Закон: коли пишемо з великої літери, а коли – з малої 
Огляд нового правопису від Юлії Мороз: #yuliiamoroz_правопис2019
У правописі сформульовано пункт щодо вживання префікса архі-. Його вживаємо в іменниках і прикметниках:
А в назвах церковних звань, титулів та чинів можна паралельно вживати префікси і архи-, і архі-:
Нововведення зумовлено тим, що префікси та інші схожі іншомовні частини з числівниками не вживаються, адже, наприклад, немає таких слів, як преодин, супердесять чи преміумшість.
---
В українській мові є ще чимало слів з іншомовними частинами, які не згадані в правописі, але функціонують через дефіс. За концепцією нового правила, їх теж варто писати разом:
сушеф, нонфікшн, токшоу, хотдог, секондхенд, масмедіа, дрескод, фастфуд, беквокал, реалітішоу, нонстоп, хіпхоп.
Критерій визначення написання разом або через дефіс — якщо слово є самостійним іменником і зафіксоване в словнику.
Наприклад, «фан-клуб» напишемо через дефіс, адже «фан» і «клуб» є самостійними іменниками, а «сушеф» напишемо разом, бо іменника «су» в словниках немає.
Про зміни в Правописі, частина 2. Увесь матеріал на цю тему читайте за хештегом #yuliiamoroz_правопис2019
Окремо пишемо невідмінюваний числівник «пів» зі значенням «половина» з наступним іменником — загальною та власною назвою у формі родового відмінка однини:
Слова, утворені від латинського кореня -ject-, запозичено з європейських мов, переважно з німецької. Відповідно до вимови в мові-джерелі звукосполуку [je] в українській мові зазвичай передають буквою є: ін’єкція, об’єкт, суб’єкт, траєкторія.
Новий правопис скасовує винятки Гойя, Савойя, Фейєрбах, майя, фойє із зайвою буквою й, бо в мовах-джерелах у таких словах подвійний й не вимовляють і не пишуть.
Отже, треба писати:
У компоненті власних назв -стріт пишемо з літерою і, а не и:
✘ Свят-вечір
✘ О'Генрі
✘ Д'Артаньян
✘ тонно-кілометр
✘ людино-день
✘ священик
✘ ріелтор
✘ хіміотерапія
✘ штрих-код
✘ діез
✘ діереза
✘ хоспіс
✘ золотовалютний
✘ Іллє
✘ Ігоре
✘ Лазаре
✘ Ігорович
✘ Лазарович
✘ хабара
✘ відповідять
✘ боротьбист
✘ побутовизм
✘ речовизм
Було → Стало
щури → щури і щурі
Олегу → Олегу і Олеже
татів і тат → татів
по вечорі → по вечорі/по вечору
по досягненні → по досягненні / по досягненню
по закінченні → по закінченні / по закінченню
по здійсненні → по здійсненні / по здійсненню
#yuliiamoroz_грамотнамова #нотаткипромову #українськамова #українська_мова #мова #мованачасі #моваонлайн #грамотнамова #філолог #філологія #правопис #українськийправопис #студент #філологічний #вчимомову #написанняслів #якправильно #укрмова
Про зміни в Правописі, частина 3. Увесь матеріал на цю тему читайте за хештегом #yuliiamoroz_правопис2019
Кілька прикладів, щоб краще зрозуміти це правило:
Назви інтернетних сервісів, що належать до другої відміни, у родовому відмінку однини мають закінчення -у, -ю:
---
Будь ласка, не пишіть мені коментарі чи повідомлення, мовляв, «а в електронній версії закінчення не фейсбукУ, а фейсбукА, і гугл пишеться ґуґл» і так далі. Офіційний правопис на цей момент — книжка «Український правопис» від видавництва «Наукова думка», 2019. Ні будь-які електронні джерела, ні книжки з інших видавництв, які ви так часто любите наводити в прикладах, не відповідають остаточній версії правопису. Знаю, що це дико і плутає кожного з нас, але, на жаль, реальність сьогодні така.
Тому якщо комусь закортить висловитися, то аргументи приймаю тільки з вказаної книжки від «Наукової думки».
А про різницю між е-версією і д-версією планую згодом написати окремий пост.
---
Назви іноземних компаній, фірм тощо звичайно подаємо кирилицею:
Проте на практиці використовують написання латиницею:
Складені назви інформаційних агентств пишемо з великої літери (крім родової назви) і без лапок (раніше назви писали в лапках):
З малої букви пишемо традиційні, неофіційні назви законодавчих, державних, представницьких органів, органів міжнародних організацій, які періодично скликаються:
Як відомо, на початку складних слів (прикметників, іменників) перші чотири числівники мають форми одно-, дво-, три-, чотири-:
Проте колись був виняток, що перед голосними «а» і «о» потрібно вживати форми двох-, трьох-, чотирьох-: двохопуклий, трьохактний, чотирьохатомний.
Про зміни в Правописі, частина 4.
Увесь матеріал на цю тему читайте за хештегом #yuliiamoroz_правопис2019
Буквосполучення au з давньогрецької та латинської мов у більшості слів української мови передається через ав:
Проте є низка слів, які передають іншомовне au через ау:
З усіх інших мов au як ау залишається:
Грецьку літеру θ у більшості слів української мови відтворено через літеру т, як і в інших мовах:
Проте є низка слів, які передають θ через ф, хоч в інших мовах (окрім рос. і білорус.) цього немає:
Під час замінювання ф на т варто завжди дивитися на оригінальне давньогрецьке слово, адже, наприклад, у слові «орфографія» можна замінити лише першу ф, а друга на законному місці (oρθογραφία).
Відтепер іменники на -ть після приголосного, а також слова кров, любов, осінь, сіль, Русь, Білорусь у родовому відмінку однини III відміни, за давнозасвоєною практикою, можуть набувати як варіант закінчення -и.
Тепер в антропонімах (імена, прізвища, прізвиська, псевдоніми) допущено передавання g двома способами: і літерою ґ, і літерою г.
Не забуваймо, що в усіх інших загальних та власних назвах g і надалі передаємо лише через г.
Тепер у звертаннях, що складаються з двох загальних назв, форму кличного відмінка мають обидва слова (раніше друге слово могло мати варіантну форму називного відмінка):
З'явилась примітка про те, що іменники іншомовного походження сер, сір, гер відтепер мають звертальну форму, омонімічну з називним відмінком:
Мотивацію укладачів правопису щодо цієї норми викладено у Звіті про громадське обговорення проєкту правопису в новій редакції з поясненням: «Відповідає узвичаєному вжитку».
Назви населених пунктів мають паралельні форми у родовому відмінку однини:
Буквосполучення ck, що в англійській, німецькій, шведській та деяких інших мовах передає звук /k/, відтепер відтворюємо однією українською буквою к:
Також подвоєння зберігаємо в загальних назвах, що утворені від власних назв такого типу:
P. S. У цьому самому правописі є примітка, у якій сказано: «компоненти Мак-, Сан-, Сен-, які передують прізвищам і водночас становлять їхню невід’ємну частину, пишемо з дефісом: Мак-Магон, Мак-Клюр, Сан-Мартін, Сен-Сімон, але: Маккартні, Маккінлі (як у мові-джерелі)» 
Про зміни в Правописі, частина 5, остання.
Увесь матеріал на цю тему читайте за хештегом #yuliiamoroz_правопис2019
У попередній редакції йшлося, що польське, словацьке й чеське е, що наявне в географічних назвах із суфіксами -ц-, -іц-, -иц- та виражає множину, зберігається (Кельце, Кошице, Лідице, Пардубице тощо), і ці географічні назви не відмінюються.
Сучасна редакція вказує, що в згаданих географічних назвах передаємо закінченням -і з відповідним граматичним значенням, а також їх відмінюємо:
Колишня редакція визначала, що прикметникові закінчення -ой слов'янських прізвищ передаємо також через -ой: Донской (рос.) → Донськой (укр.), Луговской (рос.) → Луговськой (укр.), Толстой (рос.) → Толстой (укр.).
Нова ж редакція зазначає, що закінчення -ой тепер передаємо через -ий:
Але: Толстой (рос.) → Толстой (укр.).
Тепер жіночі імена іншомовного походження, що закінчуються на губний або м’який приголосний, відмінюємо:
З'явилася примітка, що в усталених сполуках, які є в розмовній мові, слова Бог, Господь пишемо з малої букви:
З малої букви пишемо також вигуки
крім випадків, коли слова Боже, Господи є звертанням.
Нова редакція зафіксувала чотири суфікси для утворення слів (наприклад, назв професій і посад) жіночого роду — фемінітивів: -к-, -иц-(я), -ин-(я), -ес-.
1. Суфікс -к- найуживаніший:
2. Суфікс -иц-(я) потрібно приєднувати насамперед до основ на -ник та -ень:
3. Суфікс -ин-(я) сполучаємо з основами на -ець та приголосний:
4. Суфікс -ес- рідковживаний:
Новий правопис додає новий розділовий знак — скісну риску. Її ставимо в таких позиціях:
1. В офіційно-діловому та науковому стилях — як розділовий знак між однорідними членами речення та в інших подібних випадках у значенні, близькому як до єднального (=і), так і до розділового (=або) сполучників (з можливістю переважання в різних контекстах то одного, то іншого з цих значень):
2. На позначення року, що не збігається з календарним:
3. На позначення співвідношення яких-небудь величин, параметрів:
4. У графічних скороченнях — без відступів до і після скісної риски:
а) замість словосполучень та інших сполучень слів і складних слів (іменників і прикметників):
б) у позначеннях складених одиниць виміру:
Публікую останню частину своїх дописів про зміни в правописі. Сьогодні — про різницю між електронною версією, що на сайті МОН, та офіційною друкованою версією.
Увесь матеріал на цю тему читайте за хештегом #yuliiamoroz_правопис2019
Це далеко не вичерпний перелік таких неточностей. Однак цього достатньо, щоб не користуватися е-версією.
P. S. Чи є розбіжності між цією версією і друкованим варіантом, ще невідомо, але сподіваюся на краще.
.
.
.
Плеоназм — сполучення близьких за значенням слів, з яких одне або кілька логічно зайві.
Юлія Мороз пропонує добірку 100 поширених плеоназмів:
1) CD-диск —
CD або компакт-диск (compact disc)
2) SEO-оптимізація —
SEO (search engine optimization)
3) SMS-повідомлення —
SMS (short message service)
4) VIP-персона —
VIP (very important person)
5) анімаційний мультфільм —
мультфільм / анімаційний фільм
6) арсенал зброї —
арсенал / склад зброї
7) базова основа —
основа
8) бестселер продажів —
бестселер
9) бурхливі овації —
овації
10) великий масив —
масив
11) весь Всесвіт —
Всесвіт
12) взаємозв’язок між собою —
взаємозв’язок
13) виключна прерогатива —
прерогатива ( = виключне право)
14) висловлювати словами —
висловлювати
15) високий професійний рівень —
професійний рівень
16) візуальне зображення —
зображення
17) вільна вакансія —
вакансія
18) внутрішній інтер’єр —
інтер’єр
19) вперше познайомитися —
познайомитися
20) героїчний подвиг —
подвиг / героїчний вчинок
21) демобілізуватися з армії —
демобілізуватися
22) депіляція волосся —
депіляція
23) державний чиновник —
чиновник
24) додатковий бонус —
бонус
25) долоня руки —
долоня
26) досвідчений експерт —
експерт
27) достовірний факт —
факт
28) еклектичне поєднання —
еклектичний (еклектизм — це і є поєднання)
29) експонат виставки —
експонат
30) записати замітки —
занотувати
31) захисний імунітет —
імунітет
32) злітати вгору —
злітати
33) зручно вмоститися —
зручно сісти або вмоститися
34) ілюстративне зображення —
зображення
35) імпортувати з-за кордону —
імпортувати
36) інформаційне повідомлення —
повідомлення
37) інша альтернатива —
альтернатива
38) IT-технології —
ІТ ( = інформаційні технології)
39) КВЕД економічної діяльності —
КВЕД ( = класифікація видів економічної діяльності)
40) книжковий буктрейлер —
буктрейлер
41) корінні американські індіанки —
індіанки
42) ланцюг послідовних взаємозв’язків —
послідовні зв’язки / ланцюг зв’язків
43) лікуючий лікар —
лікар-куратор
44) мене особисто —
мене
45) металобрухт —брухт
46) місцевий діалект —
діалект
47) молода дівчина —
дівчина
48) наволочки для подушок —
наволочка
49) найбільш оптимальний —
оптимальний
50) повертатися назад —
повертатися
51) натовп людей —
натовп
52) невикористані резерви —
резерви
53) незвичайний феномен —
феномен
54) непідтверджені чутки —
чутки
55) несподіваний сюрприз —
сюрприз
56) ностальгія за батьківщиною —
ностальгія
57) обговорення на дискусійних форумах —обговорення на форумах
58) об’єднаний союз —
союз
59) одноголосний консенсус —
консенсус
60) пам’ятний сувенір —
сувенір
61) перспектива на майбутнє —
перспектива
62) перша прем’єра —
прем’єра
63) перший дебют —
дебют
64) підніматися нагору —
підніматися
65) підстрибнути вгору —
підстрибнути
66) пішов служити у розвідку в 74-й окремий ОРБ —
пішов служити в розвідку в 74-й ОРБ ( = окремий розвідувальний батальйон)
67) повне фіаско —
фіаско
68) повний аншлаг —
аншлаг
69) попередити заздалегідь —
попередити
70) попередній анонс —
анонс
71) початкові ази —
ази
72) прейскурант цін —
прейскурант
73) промислова індустрія —
індустрія
74) ранковий світанок —
світанок
75) революційний переворот —
переворот
76) рівна половина —
половина
77) різнобарвні кольори —
різні кольори
78) розрахуватися готівковими грошима —
розрахуватися готівкою
79) років тому назад —
років тому
80) свій особистий досвід —
особистий досвід
81) сервісні послуги —
сервіс
82) система GPS —
GPS (Global Positioning System)
83) скріншот з екрана монітора —
скріншот
84) смертельно небезпечно для життя —
смертельно небезпечно / небезпечно для життя
85) спільна зустріч —
зустріч
86) спускатися вниз —
спускатися
87) стати першим пріоритетом —
стати пріоритетом
88) суднобудівна верф —
верф
89) сьогоднішній день —
сьогодні
90) терористичний теракт —
теракт / терористичний акт
91) тканий текстиль —
текстиль
92) топтати ногами —
топтати
93) трохи прочинити —
прочинити
94) унікальний раритет —
раритет
95) форсувати пришвидшеними темпами —
форсувати
96) цінні скарби —
скарби
97) швидкі експрес-тести —
експрес-тести / швидкі тести
98) швидкісний експрес —
експрес
99) щасливий хепіенд —
хепіенд / щасливий кінець
100) юна молодь —
молодь
Від Юлії Мороз:#числівники #yuliiamoroz_числівники
Не нарощуємо:
Юлія Мороз:
Перше і головне правило: нарощуємо тільки порядкові числівники. Кількісні числівники не нарощуються.
І. Як правильно нарощувати.
а) тільки до другого числівника, якщо відмінкові закінчення числівників збігаються:
б) до обох числівників, якщо відмінкові закінчення не збігаються:
в) до обох числівників, якщо слова перед першим числівником керують тільки ним:
ІІ. Номери років, десятиліть і тисячоліть прийнято записувати арабськими цифрами, номери століть — римськими цифрами.
ІІІ. Порядкові числівники до 10 в нейтральному (розповідному) контексті треба записувати словами: другий-третій, сьоме.
від Юлії Мороз:
Є такі методи скорочення слів:
1) відсікання — відкидаємо дві або більше літери в кінці слова;2) стягування — вибірково пропускаємо приголосні та голосні літери.
Відповідно до методу скорочення слів ми крапку або ставимо, або ні.
журн. — журнал
дол. — долар
вид. — видання
ст. — станція; стаття; століття
укр. — український
худ. — художній
Крапку не ставимо:
• у методі стягування: грн (гривня), млн (мільйон), смт (селище міського типу);
• у складноскорочених словах: Мінфін, Держстандарт, сільрада, медуніверситет;
• в абревіатурах: ООН, ГЕС, ЮНЕСКО, КНР;
• у скороченнях назв одиниць вимірювання: км (кілометр), мл (мілілітр), кг (кілограм).
Дефіс уживаємо:
1) коли пропущено середню частину слова:
гр-н (громадянин);
вид-во (видавництво);
ін-т (інститут);
ун-т (університет);
р-н (район);
ф-ка (фабрика).
• у методі стягування: грн (гривня), млн (мільйон), смт (селище міського типу);
• у складноскорочених словах: Мінфін, Держстандарт, сільрада, медуніверситет;
• в абревіатурах: ООН, ГЕС, ЮНЕСКО, КНР;
• у скороченнях назв одиниць вимірювання: км (кілометр), мл (мілілітр), кг (кілограм).
1) коли пропущено середню частину слова:
гр-н (громадянин);
вид-во (видавництво);
ін-т (інститут);
ун-т (університет);
р-н (район);
ф-ка (фабрика).
2) коли приєднуємо перші букви частин складного слова:
с.-д. — соціал-демократ, соціал-демократичний;
ст.-сл. — старослов’янський;
с.-г. — сільськогосподарський;
півн.-сх. — північно-східний;
півд.-зах. — південно-західний.
У таких випадках після скорочених частин слів ставимо крапку.
Скісну риску використовуємо під час скорочення словосполучень, рідше — складних слів:
п/в — поштове відділення;
а/с — абонентська скринька;
р/р — розрахунковий рахунок;
м/хв — метрів за хвилину;
км/год — кілометрів за годину.
У таких випадках після скорочених частин слів крапки не ставимо.
с.-д. — соціал-демократ, соціал-демократичний;
ст.-сл. — старослов’янський;
с.-г. — сільськогосподарський;
півн.-сх. — північно-східний;
півд.-зах. — південно-західний.
п/в — поштове відділення;
а/с — абонентська скринька;
р/р — розрахунковий рахунок;
м/хв — метрів за хвилину;
км/год — кілометрів за годину.
НАЙУЖИВАНІШІ СКОРОЧЕННЯ СЛІВ
При прізвищі:
п. — пан, пані
гр. — громадянин, громадянка
акад. — академік
проф. — професор
асист. — асистент
ред. — редактор
викл. — викладач
секр. — секретар
викон. — виконавець
упоряд. — упорядник
дир. — директор
уклад. — укладач
доц. — доцент
чл.-кор. — член-кореспондент
п. — пан, пані
гр. — громадянин, громадянка
акад. — академік
проф. — професор
асист. — асистент
ред. — редактор
викл. — викладач
секр. — секретар
викон. — виконавець
упоряд. — упорядник
дир. — директор
уклад. — укладач
доц. — доцент
чл.-кор. — член-кореспондент
- При назві посади :
зав. — завідувач
заст. — заступник
канд. — кандидат
д. — доктор (наук)
Б — байт
В — вольт
Вт — ват
г — грам
га — гектар
ГБ — гігабайт
Гб, Гбіт — гігабіт
год — година
дм — дециметр
кБ — кілобайт
кб, кбіт — кілобіт
кг — кілограм
км — кілометр
кВт — кіловат
кг — кілограм
л — літр
м — метр
мм — міліметр
с — секунда
см — сантиметр
т — тонна
хв — хвилина
ц — центнер
січ. — січень
лют. — лютий
берез. — березень
квіт. — квітень
трав. — травень
черв. — червень
лип. — липень
серп. — серпень
верес. — вересень
жовт. — жовтень
листоп. — листопад
груд. — грудень
р. — рік
рр. — роки
міс. — місяць
р. н. — рік народження
тис. — тисяча
млн — мільйон
млрд — мільярд
трлн — трильйон
грн — гривня (без крапки)
крб — карбованець (без крапки)
коп. — копійка
дол. — долар
руб. — рубль
обл. — область
р-н — район
м. — місто
смт — селище міського типу
с. — село
буд. — будинок
кв. — квартира
вул. — вулиця
бульв. — бульвар
пл. — площа
просп. — проспект
пров. — провулок
авт. — автор; авторський
арк. — аркуш
бібл. — біблійний; бібліографічний; бібліотечний
бульв. — бульвар
вид. — видання
вип. — випуск
газ. — газета
гр. — громадянин
див. — дивись
енцикл. — енциклопедія; енциклопедичний
журн. — журнал
зб. — збірник
знач. — значення
іл. — ілюстрація; ілюстративний
ім. — імені
ін. — інші
і т. д. — і так далі
і т. ін. — і таке інше
і под. — і подібне
кн. — книга; княгиня; князь
мист. — мистецтво; мистецький
напр. — наприклад
нар. — народний
наук. — науковий
нац. — національний
н. е. — нашої ери
до н. е. — до нашої ери
о. — острів, отець
оз. — озеро
п. — пан; параграф; пункт
перев. — переважно
поч. — початок
пор. — порівняй, порівняйте
р. — річка
ред. — редактор; редакція
рр. — роки
р. н. — рік народження
Р. Х. — Різдво Христове
с. — сторінка
св. — святий
спец. — спеціальний
співавт. — співавтор
ст. — станція; стаття; століття
т. — том
та ін. — та інше (інші)
т-во — товариство
тис. — тисячолі́ття
т. д. — так далі
т. зв. — так званий
т. ін. — таке інше
укр. — український
худ. — художній
чв. — чверть
класифікатор системи позначень одиниць вимірювання
Тире буває коротке і довге.
Коротке використовуємо рідко:
У решті випадків використовуємо довге тире:
Тире ставимо:
• закон Бойля — Маріотта;
• гіпотеза Сепіра — Ворфа;
• пакт Молотова — Ріббентропа.
• відношення товар — гроші — товар;
• система людина — машина;
• зв’язок автор — читач;
• шаховий турнір Карпов — Фішер;
• матч команд «Динамо» — «Шахтар»;
• судно класу річка — море.
• задум — реалізація — втілення в життя.
а) просторового:
• переліт Одеса — Київ;
• автотраса Київ — Львів;
• велоперегони Суми — Київ — Ужгород.
б) часового:
• навчання на курсах триватиме протягом січня — квітня;
• план на серпень — жовтень;
• зустріч відбудеться у квітні — на початку травня.
в) кількісного:
• рукопис обсягом десять — дванадцять сторінок;
• це коштує триста — триста п’ятдесят гривень;
• приїхати в гості на день — на два.
• у 2010–2018 роках;
• пам’ятки української мови ХVІ–ХVІІІ століть;
• на сторінках 1–10;
• у 1–4 томах.
Але: наприкінці ХХ — на початку ХХІ століття.
Якщо між двома числами, що стоять поруч, можна за змістом вставити не слова «від… до», а слово «або» («чи»), то вони поєднуються дефісом:
• Буде у відрядженні п’ять-шість днів.
(Але при цифровому позначенні ставиться коротке тире: 5–6 днів).
Способи поставити тире
• наберіть «2013» і натисніть «Alt + X» — коротке тире;
• наберіть «2014» і натисніть «Alt + X» — довге тире.
• натисніть «Ctrl + –» — коротке тире;
• натисніть «Ctrl + Alt + –» — довге тире.
• затисніть клавішу «Alt» і наберіть «0150» — коротке тире;
• затисніть клавішу «Alt» і наберіть «0151» — довге тире.
Майже всі назви видів кавових напоїв в українській мові запозичені, тому до них маємо застосовувати правила написання іншомовних слів.
Тому букву «и» треба писати в таких словах:
В іншомовних словах не зберігається подвоєння (піца, бароко, класика).
Тому й усі види кавових напоїв треба писати без подвоєння (винятків немає):
Запам’ятайте найпростіше: усі початкові види кавових напоїв пишемо разом.
Дефіс пишемо, лише коли в нас з’являється поєднання двох самостійних слів.
Разом
Через дефіс
Окремо
На жаль, сучасний тлумачний словник (sum20) розчаровує, бо просто кишить помилками.
Шановна Маріє, дуже вдячна Вам за такий змістовний і структурований матеріал, який був для мене дуже корисним і цікавим. Вдячна за Вашу скрупульозну роботу.
ВідповістиВидалитиДякую Вам за оцінку. Але я лише систематизувала.
ВідповістиВидалити