Правопис - 2019


!!!ПРавопис - 2019


СТИСЛИЙ ОГЛЯД ОСНОВНИХ ЗМІН У НОВІЙ РЕДАКЦІЇ«УКРАЇНСЬКОГО ПРАВОПИСУ» 

 Було -- Стало









Закон: коли пишемо з великої літери, а коли – з малої ✍️
💁‍♀️ З великої літери пишемо слово Закон, якщо:
📌це конкретний документ державного значення, який має назву:
👉 Закон України «Про освіту», Закон України «Про загальнообов'язкове державне пенсійне страхування» тощо;
📌 це слово вжито в тексті закону:
👉 «Цей Закон визначає основні положення щодо реалізації конституційного права працівників…»;
📌 це слово вжито в релігійному значенні:
👉 Закон Божий, Закон Господній.
💁‍♀️ З малої літери пишемо слово закон, якщо:
📌 це слово вжито в множині:
👉 відповідно до законів України;
📌 це слово не стосується конкретного нормативно-правового акта:
👉 потрібно поважати закон;
📌 це основне положення якої-небудь науки:
👉 закон Ньютона, закон Паскаля, закон збереження енергії.
📌 а також у слові законопроєкт і словосполученні проєкт закону:
👉Оприлюднено законопроєкт про місцевий референдум;
👉Процедура розгляду проєкту закону складається з кількох етапів;
📌 у висловах та словосполученнях типу:
👉 буква закону, слуга закону, драконівські закони тощо.

 Огляд нового правопису від Юлії Мороз:  #yuliiamoroz_правопис2019

1⃣ Разом пишемо слова з першим іншомовним компонентом, що визначає кількісний (вищий від звичайного, дуже високий або слабкий, швидкий тощо) вияв чого-небудь: архи-, архі-, бліц-, гіпер-, екстра-, макро-, максі-, міді-, мікро-, міні-, мульти-, нано-, полі-, преміум-, супер-, топ-, ультра-, флеш-:
✔архі-, архи-: архіскладний, архішахрай, архидиякон;
✔ бліц-: бліцновини, бліцопитування, бліцвікторина, бліцвізит;
✔гіпер-: гіперзвук, гіпермаркет;
✔екстра-: екстраклас, екстраверсія, екстрамодний;
✔ макро-: макромолекула, макроекономіка, макроклімат;
✔ максі-: максіодяг, максіекран, максісукня;
✔ міді-: мідіодяг, мідімода, мідіспідниця;
✔ мікро-: мікроорганізми, мікрохвилі, мікрочастинка;
✔ міні-: мініблок, мінідиск, мінікомп’ю́тер, мінізавод;
✔ мульти-: мультимільйонер, мультивектор, мультимедіа;
✔ нано-: нанокомп’ютер, наночастинки;
✔ полі-: полісахариди, полімотивація;
✔ преміум-: преміумкла́с, преміумсегмент;
✔ супер-: супермаркет, супермодель, супермодний;
✔ топ-: топменеджер, топмодель, топгравець;
✔ ультра-: ультразвук, ультрамодний;
✔ флеш-: флешінтерв’ю, флешнагромаджувач, флешпам’ять.

📍 Увага! З власною назвою або абревіатурою такі компоненти треба писати з дефісом: Супер-Шмідт; мікро-ЕОМ, міні-ПК, флеш-BIOS.

2⃣ Уточнення щодо архі- / архи-.
У правописі сформульовано пункт щодо вживання префікса архі-. Його вживаємо в іменниках і прикметниках:
✔ архімільйонер;
✔ архіважливий;
✔ архіскладний;
✔ архісерйозний.

А в назвах церковних звань, титулів та чинів можна паралельно вживати префікси і архи-, і архі-:
✔ архиєпископ / архієпископ;
✔ архиєрей / архієрей;
✔ архистратиг / архістратиг.

3⃣ З'явилось уточнення, що компонент топ- із числівниками не поєднуваний.
Нововведення зумовлено тим, що префікси та інші схожі іншомовні частини з числівниками не вживаються, адже, наприклад, немає таких слів, як преодин, супердесять чи преміумшість.

❌ Топ-5 онлайн-курсів.
✅ Рейтинг п'яти онлайн-курсів.

❌ Топ-20 серіалів цього року.
✅ 20 серіалів цього року.

❌ Українка ввійшла в топ-15 найкрасивіших дівчат світу.
✅ Українка ввійшла до п'ятнадцятки найкрасивіших дівчат світу.

❌ Топ-5 онлайн-перекладачів.
✅ Рейтинг п’яти онлайн-перекладачів.

4⃣ Разом пишемо слова з першим іншомовним компонентом анти-, віце-, екс-, контр-, лейб-, обер-, унтер-, штабс-:
✔ анти-: антивірус, антинауковий, антиоксидант;
✔ віце-: віцеміс, віцеголова, віцеспікер;
✔ екс-: ексдиректор, ексміністр, ексжурналіст;
✔ контр-: контрадмірал, контрпродуктивний;
✔ лейб-: лейбмедик, лейбгвардієць;
✔ обер-: обермайстер, оберпрокурор, оберкондуктор;
✔ унтер-: унтерофіцер, унтерофіцерство, унтертон;
✔ штабс-: штабскапітан, штабскапітанський.

📍 Увага! З власною назвою або абревіатурою такі компоненти треба писати з дефісом: «Анти-Дюринг», екс-Югославія; анти-АВН, екс-НДР.

5⃣ Разом пишемо слова з першими регулярно вживаними іншомовними компонентами на голосний та приголосний: абро-, авіа-, авто-, агро-, аеро-, аква-, алко-, арт-, астро-, аудіо-, біо-, боди-, боді- (перед голосним), веб-, геліо-, гео-, гідро-, дендро-, екзо-, еко-, економ-, етно-, євро-, зоо-, ізо-, кібер-, мета-, метео-, моно-, мото-, нарко-, нео-, онко-, палео-, пан-, пара-, поп-, прес-, псевдо-, смарт-, соціо-, теле-, фіто-, фолк- (фольк-), фоно- тощо; так само слова з питомими компонентами іно- (іншо-, інако-), лже-:
✔ абро-: аброморфема;
✔ авіа-: авіарейс;
✔ авто-: автовідповідач;
✔ агро-: агробізнес;
✔ аеро-: аерометод;
✔ аква-: акватехніка;
✔ алко-: алкотест;
✔ арт-: артдиректор, артоб’єкт, артринок;
✔ астро-: астрокорекція;
✔ аудіо-: аудіоальбом;
✔ біо-: біоцикл;
✔ боди-: бодибілдинг;
✔ боді-: бодіарт;
✔ веб-: вебсторінка, вебадреса, вебдизайнер;
✔ геліо-: геліоцентр;
✔ гео-: геополітика;
✔ гідро-: гідропарк;
✔ дендро-: дендропарк;
✔ еко-: екопродукти, екосумка;
✔ економ-: економклас;
✔ етно-: етногурт;
✔ євро-: єврозона, євроремонт;
✔ зоо-: зоосад;
✔ ізо-: ізоімунний, ізофаза;
✔ кібер-: кібермашина;
✔ мета-: метамова;
✔ метео-: метеостанція;
✔ моно-: моновистава;
✔ мото-: мотокрос;
✔ нарко-: наркобізнес;
✔ нео-: неомодерніст;
✔ онко-: онколікарня;
✔ палео-: палеотип, палеохімія;
✔ пан-: панамериканський;
✔ пара-: параолімпієць;
✔ поп-: попмузика, попгурт;
✔ прес-: пресреліз, прессекретар;
✔ псевдо-: псевдонаука, псевдогромадянський;
✔ смарт-: смартгодинник, смарттехнологія;
✔ соціо-: соціосфера;
✔ теле-: телехроніка;
✔ фіто-: фітотерапія;
✔ фолк- (фольк-): фолкансамбль, фолькмузика;
✔ фоно-: фонозапис;
✔ іно-: іновірець;
✔ іншо-: іншовірець;
✔ інако-: інакодумець;
✔ лже-: лжепророк, лжесвідок.

📍 Увага! З власною назвою або абревіатурою такі компоненти треба писати з дефісом: пан-Європа, псевдо-Фауст; веб-API, псевдо-ФОП.

---
В українській мові є ще чимало слів з іншомовними частинами, які не згадані в правописі, але функціонують через дефіс. За концепцією нового правила, їх теж варто писати разом:
сушеф, нонфікшн, токшоу, хотдог, секондхенд, масмедіа, дрескод, фастфуд, беквокал, реалітішоу, нонстоп, хіпхоп.

Критерій визначення написання разом або через дефіс — якщо слово є самостійним іменником і зафіксоване в словнику.
Наприклад, «фан-клуб» напишемо через дефіс, адже «фан» і «клуб» є самостійними іменниками, а «сушеф» напишемо разом, бо іменника «су» в словниках немає.

Про зміни в Правописі, частина 2. Увесь матеріал на цю тему читайте за хештегом #yuliiamoroz_правопис2019
1⃣ Написання «пів» з іменниками.
Окремо пишемо невідмінюваний числівник «пів» зі значенням «половина» з наступним іменником — загальною та власною назвою у формі родового відмінка однини:
✔ пів аркуша;
✔ пів відра;
✔ пів години;
✔ пів літра («половина літра»);
✔ пів міста;
✔ пів огірка;
✔ пів острова;
✔ пів яблука;
✔ пів ящика;
✔ пів ями;
✔ пів Європи;
✔ пів Києва;
✔ пів України.
📍 Якщо ж «пів» з наступним іменником у формі називного відмінка становить єдине поняття і не виражає значення половини, то їх пишемо разом:
✔ південь;
✔ півзахист;
✔ півколо;
✔ півкуля;
✔ півлітра (розм. «пляшка з горілкою або іншою випивкою місткістю 0,5 літра»);
✔ півмісяць;
✔ півоберт;
✔ півострів.
📍 Разом також пишемо у формі прикметників:
✔ півлітровий;
✔ півгодинний;
✔ піввідерний.
2⃣ Написання «проєкт», «проєкція» та інших спільнокореневих слів.
Слова, утворені від латинського кореня -ject-, запозичено з європейських мов, переважно з німецької. Відповідно до вимови в мові-джерелі звукосполуку [je] в українській мові зазвичай передають буквою є: ін’єкція, об’єкт, суб’єкт, траєкторія.
✔ objectum → об'єкт;
✔ subjectum → суб'єкт;
✔ trajectus → траєкторія;
✔ injectio → ін’єкція;
✔ project → проєкт.
📍 Увага: коли в словах іншомовного походження немає звука /j/ перед /e/, треба, як і раніше, писати й вимовляти е:
✔ алое;
✔ каное;
✔ поезія;
✔ радіоелектроніка;
✔ фотоелемент тощо.
3⃣ Написання слів іншомовного походження із зайвою буквою й.
Новий правопис скасовує винятки Гойя, Савойя, Фейєрбах, майя, фойє із зайвою буквою й, бо в мовах-джерелах у таких словах подвійний й не вимовляють і не пишуть.
Отже, треба писати:
✔ гуаява (guayaba);
✔ мая (maya);
✔ фоє (foyer);
✔ Гоя (Goya);
✔ Каєнна (Cayenne);
✔ Рамбує (Rambouillet);
✔ Соєр (Sawyer);
✔ Феєрбах (Feuerbach);
✔ маракуя;
✔ Савоя;
✔ Ісая;
✔ Хаям.
📍 Увага: коли в іншомовних словах є подвоєний звук /j/, перед йотованою голосною вставляємо букву й:
✔ Петер Сійярто (угорською Péter Szijjártó);
✔ Реджеп Тайїп Ердоган (турецькою Recep Tayyip Erdoğan).
4⃣ И на початку слова.
▪ Сучасна редакція додала літеру и на початку окремого вигуку (ич!), частки (ич який хитрий), дієслова «икати» та похідного від нього іменника «икання».
▪ Також и на початку слова тепер вживаємо в деяких загальних і власних назвах, що походять із тюркських та інших мов, відповідно до їхньої вимови в цих мовах: ийбен, ир, Ич-оба, Кім Чен Ин, Кім Ир Сен.
▪ З'явилися паралельні форми 2 слів: ірій / ирій та ірод / ирод.
▪ Слово «індик» пишеться тільки з і, інших варінатів немає.
5⃣ Компонент -стріт і стрит-.
У компоненті власних назв -стріт пишемо з літерою і, а не и:
✔ Бейкер-стріт;
✔ Волл-стріт;
✔ Риджент-стріт;
✔ Фліт-стріт.
📍 Але зі загальними назвами компонент пишемо з літерою и:
✔ стритфуд;
✔ стритфото;
✔ стритарт.
6⃣ Зміни та уточнення в деяких словах.
✘ Свят-вечір
✔ Святвечір
✘ О'Генрі
✔ О. Генрі
✘ Д'Артаньян
✔ д'Артаньян
✘ тонно-кілометр
✔ тоннокілометр
✘ людино-день
✔ людинодень
✘ священик
✔ священник
✘ ріелтор
✔ рієлтор
✘ хіміотерапія
✔ хімієтерапія
✘ штрих-код
✔ штрихкод
✘ діез
✔ дієз
✘ діереза
✔ дієреза
✘ хоспіс
✔ госпіс
✘ золотовалютний
✔ золото-валютний
✘ Іллє
✔ Ілле
✘ Ігоре
✔ Ігорю
✘ Лазаре
✔ Лазарю
✘ Ігорович
✔ Ігорьович
✘ Лазарович
✔ Лазарьович
✘ хабара
✔ хабаря
✘ відповідять
✔ дадуть відповідь
✘ боротьбист
✔ боротьбіст
✘ побутовизм
✔ побутовізм
✘ речовизм
✔ речовізм
7⃣ Деякі паралельні форми:
Було → Стало
щури → щури і щурі
Олегу → Олегу і Олеже
татів і тат → татів
по вечорі → по вечорі/по вечору
по досягненні → по досягненні / по досягненню
по закінченні → по закінченні / по закінченню
по здійсненні → по здійсненні / по здійсненню

Про зміни в Правописі, частина 3. Увесь матеріал на цю тему читайте за хештегом #yuliiamoroz_правопис2019
1⃣ Написання назв сайтів та інших інтернетних сервісів.
📍 Назви сайтів, мереж, пошукових систем тощо без родового слова пишемо з малої букви:
▫вікіпедія;
▫гугл;
▫твіттер;
▫ягу.
📍 Назви сайтів, мереж, пошукових систем тощо з родовим словом пишемо з великої букви та в лапках:
▫мережа «Фейсбук»;
▫енциклопедія «Вікіпедія»;
▫система обміну повідомленнями «Вайбер».
📍 Назви, ужиті для позначення юридичних осіб, пишемо з великої букви та без лапок:
▫РНБО ввела санкції проти Яндексу.
Кілька прикладів, щоб краще зрозуміти це правило:
▪ Я відкрив фейсбук, а там новина про те, що Твіттер почав співпрацювати з месенджером «Вайбер».
▪ Представники мережі «Фейсбук», яка належить Фейсбуку, написали пост у фейсбуці.
2⃣ Закінчення назв інтернетних сервісів.
Назви інтернетних сервісів, що належать до другої відміни, у родовому відмінку однини мають закінчення -у, -ю:
▫інстаграму;
▫телеграму;
▫фейсбуку;
▫ютубу.
📍 А от слово імейл, залежно від значення, у родовому відмінку однини набуває закінчень -а або -у.
✔ імейла (поштова електронна скринька);
✔ імейлу (система електронної пошти).
📍 До речі, у слові фейсбук тепер зафіксовано два наголоси: фейсбУк і фЕйсбук.
📎 Раптом що, американці й англійці кажуть фЕйсбук.
---
Будь ласка, не пишіть мені коментарі чи повідомлення, мовляв, «а в електронній версії закінчення не фейсбукУ, а фейсбукА, і гугл пишеться ґуґл» і так далі. Офіційний правопис на цей момент — книжка «Український правопис» від видавництва «Наукова думка», 2019. Ні будь-які електронні джерела, ні книжки з інших видавництв, які ви так часто любите наводити в прикладах, не відповідають остаточній версії правопису. Знаю, що це дико і плутає кожного з нас, але, на жаль, реальність сьогодні така.
Тому якщо комусь закортить висловитися, то аргументи приймаю тільки з вказаної книжки від «Наукової думки».
А про різницю між е-версією і д-версією планую згодом написати окремий пост.
---
3⃣ Написання назв товарних знаків і марок виробів.
📍 Торгові назви продуктових, парфумерних та інших товарів, тютюнових виробів, напоїв тощо беремо в лапки й пишемо з великої букви:
▪ковбаса «Краківська»;
▪сир «Королівський»;
▪цукерки «Асорті»;
▪шоколад «Світоч»;
▪духи «Лілея»;
▪взуття «Крокс»;
▪кросівки «Пума»;
▪шампунь «Оливковий»;
▪вино «Перлина степу»;
▪коньяк «Таврія»;
▪мінеральна вода «Моршинська»;
▪напій «Живчик».
📍 Назви виробничих марок технічних виробів (машин, приладів тощо) пишемо з великої букви та в лапках:
▪автомобілі «Вольво», «Ніссан», «Фольксваген»;
▪літак «Боїнг 777»;
▪трактор «Слобожанець»..
📍 Але назви самих виробів беремо в лапки й пишемо з малої букви:
▪«вольво»;
▪«ніссан»;
▪«фольксваген»;
▪«боїнг»;
▪«слобожанець».
📍 Абревіатурні назви виробничих марок і виробів пишемо без лапок
▪Ан-225;
▪А-340;
▪В-47.
4⃣ Назви іноземних компаній, фірм.
Назви іноземних компаній, фірм тощо звичайно подаємо кирилицею:
▪концерн «Фольксваген»;
▪компанія «Данон».
Проте на практиці використовують написання латиницею:
▪компанія «Microsoft»;
▪транснаціональна корпорація «Jysk».
5⃣ Складені назви інформаційних агентств.
Складені назви інформаційних агентств пишемо з великої літери (крім родової назви) і без лапок (раніше назви писали в лапках):
▪агентство Українські Національні Новини;
▪агентство Франс Пресс;
▪агентство Інтерфакс-Азербайджан.
6⃣ Назви законодавчих, державних, представницьких органів, органів міжнародних організацій.
З малої букви пишемо традиційні, неофіційні назви законодавчих, державних, представницьких органів, органів міжнародних організацій, які періодично скликаються:
▪бундесрат;
▪джирга;
▪меджліс;
▪конгрес;
▪ландтаг;
▪національні збори;
▪парламент;
▪сейм;
▪сенат;
▪стортинг.
7⃣ Відчислівникові слова з голосними «а» і «о».
Як відомо, на початку складних слів (прикметників, іменників) перші чотири числівники мають форми одно-, дво-, три-, чотири-:
▪одноядерний;
▪двоповерховий;
▪триярусний;
▪чотирикутник.
Проте колись був виняток, що перед голосними «а» і «о» потрібно вживати форми двох-, трьох-, чотирьох-: двохопуклий, трьохактний, чотирьохатомний.
✔ Тепер це ці винятки скасовано, тому пишемо:
▪двоактний;
▪двоелектродний;
▪двоєдиний;
▪двоокис;
▪двоокисень;
▪двооксид;
▪двоопуклий;
▪двоосьовий;
▪двотижневий;
▪двоярусний.


Про зміни в Правописі, частина 4.
Увесь матеріал на цю тему читайте за хештегом #yuliiamoroz_правопис2019
1⃣ Передавання au через ав.
Буквосполучення au з давньогрецької та латинської мов у більшості слів української мови передається через ав:
▪ auctor (лат.) → автор;
▪ αυτoγραφον (давньогрец.) → автограф;
▪ λαυρα (давньогрец.) → лавра;
▪ αυτoς (давньогрец.) → авто;
▪ laurea (лат.) → лавр.
Проте є низка слів, які передають іншомовне au через ау:
▪ auditorium (лат.) → аудиторія;
▪ audio (лат.) → аудіо;
▪ παυσις (давньогрец.) → пауза;
▪ laureatus (лат.) → лауреат.
📍 Нова редакція пропонує вирішити цю проблему так: у запозиченнях із давньогрецької й латинської мов, що мають стійку традицію передавання буквосполучення au, транслітеруючи як ау допустити орфографічні варіанти:
✔ аудиторія — авдиторія;
✔ пауза — павза;
✔ фауна — фавна;
✔ аудіо — авдіо;
✔ лауреат — лавреат;
✔ аудієнція — авдієнція;
✔ аура — авра;
✔ аудит — авдит.
З усіх інших мов au як ау залишається:
▪ гауптвахта (бо від нім. hauptwache);
▪ Фауст (бо від нім. Faust) тощо.
2⃣ Передавання θ через літеру т.
Грецьку літеру θ у більшості слів української мови відтворено через літеру т, як і в інших мовах:
▪ θέατρον → театр (укр.), theatre (англ.), teatr (польс.);
▪ ῥυθμός → ритм (укр.), rhythm (англ), rytm (польс.);
▪ θεωρία → теорія (укр.), theory (англ.), teoria (польс.).
Проте є низка слів, які передають θ через ф, хоч в інших мовах (окрім рос. і білорус.) цього немає:
▪ αἰθήρ → ефір (укр.), ether (англ.), eter (польс.);
▪ καθέδρα → кафедра (укр.) cathedra (англ.), katedra (польс.);
▪ μυθικός → міф (укр.), myth (англ.), mit (польс.);
▪ Ἀθήνα → Афіни (укр.), Athens (англ.), Ateny (польс.).
📍 Нова редакція пропонує вирішити цю проблему так: у словах, узвичаєних в українській мові з ф, допущено паралельні форми.
✔ Афіни — Атени;
✔ ефір — етер;
✔ кафедра — катедра;
✔ міфологія — мітологія;
✔ орфографія — ортографія;
✔ анафема — анатема;
✔ логарифм — логаритм;
✔ марафон — маратон.
Під час замінювання ф на т варто завжди дивитися на оригінальне давньогрецьке слово, адже, наприклад, у слові «орфографія» можна замінити лише першу ф, а друга на законному місці (oρθογραφία).
3⃣ Закінчення -и в родовому відмінку деяких іменників.
Відтепер іменники на -ть після приголосного, а також слова кров, любов, осінь, сіль, Русь, Білорусь у родовому відмінку однини III відміни, за давнозасвоєною практикою, можуть набувати як варіант закінчення -и.
✔ хоробрості — хоробрости;
✔ честі — чести;
✔ гордості — гордости;
✔ радості — радости;
✔ смерті — смерти;
✔ крові — крови;
✔ любові — любови;
✔ осені — осени;
✔ солі — соли;
✔ Русі — Руси;
✔ Білорусі — Білоруси.
4⃣ Передавання g в антропонімах через ґ.
Тепер в антропонімах (імена, прізвища, прізвиська, псевдоніми) допущено передавання g двома способами: і літерою ґ, і літерою г.
▪ Goethe → Ґете і Гете;
▪ Hegel → Геґель і Гегель;
▪ Hemingway → Гемінґвей і Гемінгвей;
▪ Margaret → Марґарет і Маргарет;
▪ Grinch → Ґрінч і Грінч.
Не забуваймо, що в усіх інших загальних та власних назвах g і надалі передаємо лише через г.
5⃣ Розширене застосування кличного відмінка.
Тепер у звертаннях, що складаються з двох загальних назв, форму кличного відмінка мають обидва слова (раніше друге слово могло мати варіантну форму називного відмінка):
▪ пане лейтенанте (а не пане лейтенант);
▪ добродію бригадире (а не добродію бригадир);
▪ товаришу поліціянте (а не товаришу поліціянт);
▪ пане директоре (а не пане директор).
📍 У звертаннях, що складаються зі загальної назви та прізвища, форму кличного відмінка обов’язково набуває загальна назва, а прізвище – на вибір. Раніше прізвище мало бути як називний відмінок.
✔ пане Коваль і пане Ковалю;
✔ друже Максименко і друже Максименку;
✔ колего Єванищук і колего Єванищуку.
6⃣ Скасування кличного відмінка у трьох словах.
З'явилась примітка про те, що іменники іншомовного походження сер, сір, гер відтепер мають звертальну форму, омонімічну з називним відмінком:
▪ сер (а не сере);
▪ сір (а не сіре;
▪ гер (а не гере).
Мотивацію укладачів правопису щодо цієї норми викладено у Звіті про громадське обговорення проєкту правопису в новій редакції з поясненням: «Відповідає узвичаєному вжитку».
7⃣ Назви населених пунктів у родовому відмінку однини з -у, -ю.
Назви населених пунктів мають паралельні форми у родовому відмінку однини:
✔ Амстердама — Амстердаму;
✔ Лондона — Лондону;
✔ Парижа/Парижу
✔ Чорнобиля — Чорнобилю;
✔ Ліверпуля — Ліверпулю;
✔ Гомеля — Гомелю;
✔ Мадрида — Мадриду.
📍 Тільки закінчення -а, -я мають назви населених пунктів із суфіксами -ськ-, -цьк-, -ець-, формантами -бург-, -град- (-город-), -піль- (-поль-), -мир-, -слав-, а також із суфіксами -ів- (-їв-), -ев- (-єв-), -ов-, -ин- (-ін-), -ач-, -ич-:
▪ Луцька;
▪ Кременця;
▪ Борисполя;
▪ Житомира;
▪ Тернополя;
▪ Франкфурта;
▪ Києва;
▪ Львова;
▪ Харкова;
▪ Снятина;
▪ Бахмача.
8⃣ Подвоєння приголосних кк у словах іншомовного походження.
Буквосполучення ck, що в англійській, німецькій, шведській та деяких інших мовах передає звук /k/, відтепер відтворюємо однією українською буквою к:
✔ Бекер (Becker);
✔ Бісмарк (Bismarck);
✔ Джексон (Jackson);
✔ Дікенс (Dickens);
✔ Ламарк (Lamarck);
✔ Рудбек (Rudbeck);
✔ Стокгольм (Stockholm);
✔ Шерлок (Sherlock).
📍 Увага: подвоєння кк зберігаємо у власних назвах кельтського походження, де формант Mac, Mc поєднується з основою, що починається на [k], у тих випадках, коли за традицією їх пишемо як одне слово:
✔ Маккартні (McCartney);
✔ Маккензі (Mackenzie);
✔ Маккінлі (McKinley).
Також подвоєння зберігаємо в загальних назвах, що утворені від власних назв такого типу:
✔ маккартизм (McCarthyism).
P. S. У цьому самому правописі є примітка, у якій сказано: «компоненти Мак-, Сан-, Сен-, які передують прізвищам і водночас становлять їхню невід’ємну частину, пишемо з дефісом: Мак-Магон, Мак-Клюр, Сан-Мартін, Сен-Сімон, але: Маккартні, Маккінлі (як у мові-джерелі)» 🤷‍♀️




Про зміни в Правописі, частина 5, остання.
Увесь матеріал на цю тему читайте за хештегом #yuliiamoroz_правопис2019
1⃣ Написання деяких географічних назв по-іншому.
У попередній редакції йшлося, що польське, словацьке й чеське е, що наявне в географічних назвах із суфіксами -ц-, -іц-, -иц- та виражає множину, зберігається (Кельце, Кошице, Лідице, Пардубице тощо), і ці географічні назви не відмінюються.
Сучасна редакція вказує, що в згаданих географічних назвах передаємо закінченням -і з відповідним граматичним значенням, а також їх відмінюємо:
▪ Кельці;
▪ Кошиці;
▪ Лідиці;
▪ Пардубиці.
2⃣ Закінчення деяких слов'янських прізвищ.
Колишня редакція визначала, що прикметникові закінчення -ой слов'янських прізвищ передаємо також через -ой: Донской (рос.) → Донськой (укр.), Луговской (рос.) → Луговськой (укр.), Толстой (рос.) → Толстой (укр.).
Нова ж редакція зазначає, що закінчення -ой тепер передаємо через -ий:
▪ Донской (рос.) → Донський (укр.);
▪ Луговской (рос.) → Луговський (укр.).
Але: Толстой (рос.) → Толстой (укр.).
3⃣ Відмінювання деяких жіночих імен.
Тепер жіночі імена іншомовного походження, що закінчуються на губний або м’який приголосний, відмінюємо:
▪ Ізабель — Ізабелі;
▪ Етель — Етелі;
▪ Жізель — Жізелі;
▪ Мішель — Мішелі;
▪ Ніколь — Ніколі;
▪ Сесіль — Сесілі;
▪ Зейнаб — Зейнабі;
▪ Руф — Руфі.
4⃣ Слова Бог, Господь в усталених сполуках.
З'явилася примітка, що в усталених сполуках, які є в розмовній мові, слова Бог, Господь пишемо з малої букви:
▪ бог зна що (невідомо що);
▪ бог зна коли (невідомо коли);
▪ бог з ним (вживається на знак згоди, примирення, прощення).
З малої букви пишемо також вигуки
▪ боже,
▪ господи,
▪ їй-богу,
▪ господи боже мій,
▪ боже збав,
крім випадків, коли слова Боже, Господи є звертанням.
5⃣ Суфікси для утворення фемінітивів
Нова редакція зафіксувала чотири суфікси для утворення слів (наприклад, назв професій і посад) жіночого роду — фемінітивів: -к-, -иц-(я), -ин-(я), -ес-.
1. Суфікс -к- найуживаніший:
▪ редактор → редакторка.
2. Суфікс -иц-(я) потрібно приєднувати насамперед до основ на -ник та -ень:
▪ художник → художниця;
▪ учень → учениця.
3. Суфікс -ин-(я) сполучаємо з основами на -ець та приголосний:
▪ продавець → продавчиня;
▪ філолог → філологиня.
4. Суфікс -ес- рідковживаний:
▪ поет → поетеса;
▪ диякон → дияконеса.
6⃣ Скісна риска
Новий правопис додає новий розділовий знак — скісну риску. Її ставимо в таких позиціях:
1. В офіційно-діловому та науковому стилях — як розділовий знак між однорідними членами речення та в інших подібних випадках у значенні, близькому як до єднального (=і), так і до розділового (=або) сполучників (з можливістю переважання в різних контекстах то одного, то іншого з цих значень):
▪ складна інтонація оклику / питання;
▪ тенденції до синтетизму / аналітизму;
▪ системність / несистемність мовних явищ.
2. На позначення року, що не збігається з календарним:
▪ у 2018/2019 навчальному році (без відступів до і після скісної риски).
📍 Уживаються також комбіновані єднально-розділові сполучники і/або, рідше та/або (без відступів до і після скісної риски):
▪ порушення авторського і/або суміжних прав;
▪ Війна і/або поезія?
3. На позначення співвідношення яких-небудь величин, параметрів:
▪ співвідношення курсу гривня / долар.
4. У графічних скороченнях — без відступів до і після скісної риски:
а) замість словосполучень та інших сполучень слів і складних слів (іменників і прикметників):
▪ п/в (поштове відділення);
▪ р/р (розрахунковий рахунок);
▪ х/к (холодного копчення);
▪ п/п (по порядку: № п/п);
▪ к/т (кінотеатр);
▪ т/к (телеканал);
▪ с/г (сільськогосподарський).
б) у позначеннях складених одиниць виміру:
▪ км/год (кілометр на годину);
▪ Ф/м (фарад на метр) та ін.


✅ В українській мові правильно казати (разом (без дефіса) і з буквою «і»):
▫️ чекліст;
▫️ шортліст;
▫️ плейліст;
▫️ прайсліст;
▫️ бекліст.
📍 А також правильно писати: брендвойс, вайфай, дейоф, дипфейк, дрескод, лайфхак, лендліз, лонгрид, майстерклас, мастрид, мілкшейк, нонфікшн, ньюейдж, опенспейс, піплплізерство, саундчек, стейкхолдер, сторимейкер, таймменеджмент, тимбілдинг, фастфуд, форсмажор, хендмейд, хепіенд, хіпхоп, чатбот.
.
.

Плеоназм — сполучення близьких за значенням слів, з яких одне або кілька логічно зайві.
Юлія Мороз пропонує добірку 100 поширених плеоназмів:
1) CD-диск — ✔CD або компакт-диск (compact disc)
2) SEO-оптимізація — ✔ SEO (search engine optimization)
3) SMS-повідомлення — ✔ SMS (short message service)
4) VIP-персона — ✔ VIP (very important person)
5) анімаційний мультфільм — ✔ мультфільм / анімаційний фільм
6) арсенал зброї — ✔ арсенал / склад зброї
7) базова основа — ✔ основа
8) бестселер продажів — ✔ бестселер
9) бурхливі овації — ✔ овації
10) великий масив — ✔ масив
11) весь Всесвіт — ✔ Всесвіт
12) взаємозв’язок між собою — ✔ взаємозв’язок
13) виключна прерогатива — ✔ прерогатива ( = виключне право)
14) висловлювати словами — ✔ висловлювати
15) високий професійний рівень — ✔ професійний рівень
16) візуальне зображення — ✔ зображення
17) вільна вакансія — ✔ вакансія
18) внутрішній інтер’єр — ✔ інтер’єр
19) вперше познайомитися — ✔ познайомитися
20) героїчний подвиг — ✔ подвиг / героїчний вчинок
21) демобілізуватися з армії — ✔ демобілізуватися
22) депіляція волосся — ✔ депіляція
23) державний чиновник — ✔ чиновник
24) додатковий бонус — ✔ бонус
25) долоня руки — ✔ долоня
26) досвідчений експерт — ✔ експерт
27) достовірний факт — ✔ факт
28) еклектичне поєднання — ✔ еклектичний (еклектизм — це і є поєднання)
29) експонат виставки — ✔ експонат
30) записати замітки — ✔ занотувати
31) захисний імунітет — ✔ імунітет
32) злітати вгору — ✔ злітати
33) зручно вмоститися — ✔ зручно сісти або вмоститися
34) ілюстративне зображення — ✔ зображення
35) імпортувати з-за кордону — ✔ імпортувати
36) інформаційне повідомлення — ✔ повідомлення
37) інша альтернатива — ✔ альтернатива
38) IT-технології — ✔ ІТ ( = інформаційні технології)
39) КВЕД економічної діяльності — ✔ КВЕД ( = класифікація видів економічної діяльності)
40) книжковий буктрейлер — ✔ буктрейлер
41) корінні американські індіанки — ✔ індіанки
42) ланцюг послідовних взаємозв’язків — ✔ послідовні зв’язки / ланцюг зв’язків
43) лікуючий лікар — ✔ лікар-куратор
44) мене особисто — ✔ мене
45) металобрухт —брухт
46) місцевий діалект — ✔ діалект
47) молода дівчина — ✔ дівчина
48) наволочки для подушок — ✔ наволочка
49) найбільш оптимальний — ✔ оптимальний
50) повертатися назад — ✔ повертатися
51) натовп людей — ✔ натовп
52) невикористані резерви — ✔ резерви
53) незвичайний феномен — ✔ феномен
54) непідтверджені чутки — ✔ чутки
55) несподіваний сюрприз — ✔ сюрприз
56) ностальгія за батьківщиною — ✔ ностальгія
57) обговорення на дискусійних форумах —обговорення на форумах
58) об’єднаний союз — ✔ союз
59) одноголосний консенсус — ✔ консенсус
60) пам’ятний сувенір — ✔ сувенір
61) перспектива на майбутнє — ✔ перспектива
62) перша прем’єра — ✔ прем’єра
63) перший дебют — ✔ дебют
64) підніматися нагору — ✔ підніматися
65) підстрибнути вгору — ✔ підстрибнути
66) пішов служити у розвідку в 74-й окремий ОРБ — ✔ пішов служити в розвідку в 74-й ОРБ ( = окремий розвідувальний батальйон)
67) повне фіаско — ✔ фіаско
68) повний аншлаг — ✔ аншлаг
69) попередити заздалегідь — ✔ попередити
70) попередній анонс — ✔ анонс
71) початкові ази — ✔ ази
72) прейскурант цін — ✔ прейскурант
73) промислова індустрія — ✔ індустрія
74) ранковий світанок — ✔ світанок
75) революційний переворот — ✔ переворот
76) рівна половина — ✔ половина
77) різнобарвні кольори — ✔ різні кольори
78) розрахуватися готівковими грошима — ✔ розрахуватися готівкою
79) років тому назад — ✔ років тому
80) свій особистий досвід — ✔ особистий досвід
81) сервісні послуги — ✔ сервіс
82) система GPS — ✔ GPS (Global Positioning System)
83) скріншот з екрана монітора — ✔ скріншот
84) смертельно небезпечно для життя — ✔ смертельно небезпечно / небезпечно для життя
85) спільна зустріч — ✔ зустріч
86) спускатися вниз — ✔ спускатися
87) стати першим пріоритетом — ✔ стати пріоритетом
88) суднобудівна верф — ✔ верф
89) сьогоднішній день — ✔ сьогодні
90) терористичний теракт — ✔ теракт / терористичний акт
91) тканий текстиль — ✔ текстиль
92) топтати ногами — ✔ топтати
93) трохи прочинити — ✔ прочинити
94) унікальний раритет — ✔ раритет
95) форсувати пришвидшеними темпами — ✔ форсувати
96) цінні скарби — ✔ скарби
97) швидкі експрес-тести — ✔ експрес-тести / швидкі тести
98) швидкісний експрес — ✔ експрес
99) щасливий хепіенд — ✔ хепіенд / щасливий кінець
100) юна молодь — ✔ молодь

Не нарощуємо:
1⃣ Римські числа:
▪ V том;
▪ у XXI столітті;
▪ Х поверх;
▪ ІІІ під’їзд.
2⃣ Номери томів, розділів, сторінок, таблиць тощо, якщо перед числом стоїть родове слово (том, розділ тощо):
▪ том 6;
▪ табл. 11;
▪ с. 35;
▪ у додатку 2;
▪ у таблиці 3;
▪ на малюнку 4;
▪ на сторінці 37.
3⃣ Кількісний числівник у непрямих відмінках:
▪ твори у 2 томах;
▪ Словник української мови в 11 томах;
▪ вистава на 3 дії;
▪ поема з 4 частин.
4⃣ Назви класу, курсу, групи, студії, каналу тощо:
▪ 2 клас; у 2 класі;
▪ 10 клас; із 10 класу;
▪ 1 курс; на 1 курсі;
▪ 33 група; від 33 групи;
▪ 5 канал; на 5 каналі;
▪ 2 студія; у 2 студії.
5⃣ Роки, що позначають календарні дати:
▪ 945 рік до н. е.;
▪ рік 1221;
▪ 1664, 1665 роки;
▪ 14 січня 2017 року;
▪ у лютому 2018 року;
▪ наприкінці 2019 року.
❕ Увага! Якщо порядковий номер року не належить до конкретної системи літочислення, відмінкові закінчення нарощуємо:
▪ 2-й рік навчання;
▪ 56-й рік видання.
6⃣ Числа місяця, якщо після числа стоїть назва місяця:
▪ 1 січня;
▪ 9 листопада;
▪ 31 грудня.
❕ Увага! Але якщо назву місяця випущено, поставлено перед числом або окремо від числа позначено іншим словом, відмінкові закінчення нарощуємо:
▪ травня 14-го;
▪ числа 27-го.
7⃣ Кількісний числівник у родовому відмінку однини, що є першою частиною складних іменників та прикметників:
▪ 50-річчя;
▪ 200-річчя;
▪ 30-кілометровий;
▪ 20-годинний.
8⃣ Нумеровані військові з’єднання та підрозділи:
▪ 72 окрема механізована бригада;
▪ у 72 окремій механізованій бригаді;
▪ 6 АК;
▪ 128 ОГПБр.

Юлія Мороз:
Перше і головне правило: нарощуємо тільки порядкові числівники. Кількісні числівники не нарощуються.
І. Як правильно нарощувати.
1⃣ Якщо числівник закінчується на приголосний, а також на я, ю, є, ї, то пишемо тільки останню букву:
▫ з 10-ї години;
▫ з 15-ю літерою;
▫ на початку 80-х років;
▫ о 9-й годині;
▫ на 37-й сторінці.
2⃣ Якщо числівник закінчується на голосний (крім я, ю, є, ї), то пишемо дві останні літери:
▫ на 27-му кілометрі;
▫ у 2-му томі;
▫ на 4-му малюнку;
▫ 2-га редакція;
▫ 4-те видання;
▫ у 40-ві роки;
▫ у 70-ті роки.
3⃣ Якщо два порядкові числівники розділені комою або поєднані сполучником, нарощення додається до кожного з числівників:
▫ 22-ге, 23-тє місце;
▫ 118-й або 119-й поверх;
▫ 1340-ві й 1350-ті роки.
4⃣ Якщо більше ніж два порядкові числівники розділені комою або крапкою з комою чи поєднані сполучником, нарощуємо тільки останній числівник:
▫ 1, 2, 3-й курси
▫ 7; 24; 33; 68-ма дивізії
▫ 1740, 1760 і 1780-ті роки
📍 Але: 1740 рік, 1760 рік і 1780-ті роки, якщо перші два числівники позначають саме роки, а не десятиліття.

5⃣ Якщо два порядкові числівники розділені тире, нарощення додається:
а) тільки до другого числівника, якщо відмінкові закінчення числівників збігаються:
▫ 1820–1830-ті роки;
▫ 14–15-та спроба.
б) до обох числівників, якщо відмінкові закінчення не збігаються:
▫ 1930-ті — 1940-ві роки;
▫ 15-та — 20-ті строфи.
в) до обох числівників, якщо слова перед першим числівником керують тільки ним:
▫ наприкінці 1990-х — у 2000-ні роки.

ІІ. Номери років, десятиліть і тисячоліть прийнято записувати арабськими цифрами, номери століть — римськими цифрами.
ІІІ. Порядкові числівники до 10 в нейтральному (розповідному) контексті треба записувати словами: другий-третій, сьоме. 



від Юлії Мороз:
Є такі методи скорочення слів:
1) відсікання — відкидаємо дві або більше літери в кінці слова;
2) стягування — вибірково пропускаємо приголосні та голосні літери.


Відповідно до методу скорочення слів ми крапку або ставимо, або ні.

➡ Крапку ставимо, коли відкидаємо дві чи більше літер у кінці слова (відсікання):
журн. — журнал
дол. — долар
вид. — видання
ст. — станція; стаття; століття
укр. — український
худ. — художній

 Крапку не ставимо:
• у методі стягування: грн (гривня), млн (мільйон), смт (селище міського типу);
• у складноскорочених словах: Мінфін, Держстандарт, сільрада, медуніверситет;
• в абревіатурах: ООН, ГЕС, ЮНЕСКО, КНР;
• у скороченнях назв одиниць вимірювання: км (кілометр), мл (мілілітр), кг (кілограм).

✔ Дефіс уживаємо:
1) коли пропущено середню частину слова:
гр-н (громадянин);
вид-во (видавництво);
ін-т (інститут);
ун-т (університет);
р-н (район);
ф-ка (фабрика).
2) коли приєднуємо перші букви частин складного слова:
с.-д. — соціал-демократ, соціал-демократичний;
ст.-сл. — старослов’янський;
с.-г. — сільськогосподарський;
півн.-сх. — північно-східний;
півд.-зах. — південно-західний.
❕ У таких випадках після скорочених частин слів ставимо крапку.

✔ Скісну риску використовуємо під час скорочення словосполучень, рідше — складних слів:
п/в — поштове відділення;
а/с — абонентська скринька;
р/р — розрахунковий рахунок;
м/хв — метрів за хвилину;
км/год — кілометрів за годину.
❕ У таких випадках після скорочених частин слів крапки не ставимо.

НАЙУЖИВАНІШІ СКОРОЧЕННЯ СЛІВ

▪ При прізвищі:
п. — пан, пані
гр. — громадянин, громадянка
акад. — академік
проф. — професор
асист. — асистент
ред. — редактор
викл. — викладач
секр. — секретар
викон. — виконавець
упоряд. — упорядник
дир. — директор
уклад. — укладач
доц. — доцент
чл.-кор. — член-кореспондент
  • При назві посади :
в. о. — виконувач обов’язків
зав. — завідувач
заст. — заступник

▪ У назві наукового ступеня:
канд. — кандидат
д. — доктор (наук)
▪ Назви одиниць вимірювання (пишемо без крапок):
Б — байт
В — вольт
Вт — ват
г — грам
га — гектар
ГБ — гігабайт
Гб, Гбіт — гігабіт
год — година
дм — дециметр
кБ — кілобайт
кб, кбіт — кілобіт
кг — кілограм
км — кілометр
кВт — кіловат
кг — кілограм
л — літр
м — метр
мм — міліметр
с — секунда
см — сантиметр
т — тонна
хв — хвилина
ц — центнер

▪ Назви місяців:
січ. — січень
лют. — лютий
берез. — березень
квіт. — квітень
трав. — травень
черв. — червень
лип. — липень
серп. — серпень
верес. — вересень
жовт. — жовтень
листоп. — листопад
груд. — грудень

▪ Назви часових понять
р. — рік
рр. — роки
міс. — місяць
р. н. — рік народження

▪ Числа
тис. — тисяча
млн — мільйон
млрд — мільярд
трлн — трильйон

▪ Назви грошових одиниць
грн — гривня (без крапки)
крб — карбованець (без крапки)
коп. — копійка
дол. — долар
руб. — рубль

▪ Назви адміністративних одиниць та поштових адрес:
обл. — область
р-н — район
м. — місто
смт — селище міського типу
с. — село
буд. — будинок
кв. — квартира
вул. — вулиця
бульв. — бульвар
пл. — площа
просп. — проспект
пров. — провулок

▪ Інші поширені скорочення:
авт. — автор; авторський
арк. — аркуш
бібл. — біблійний; бібліографічний; бібліотечний
бульв. — бульвар
вид. — видання
вип. — випуск
газ. — газета
гр. — громадянин
див. — дивись
енцикл. — енциклопедія; енциклопедичний
журн. — журнал
зб. — збірник
знач. — значення
іл. — ілюстрація; ілюстративний
ім. — імені
ін. — інші
і т. д. — і так далі
і т. ін. — і таке інше
і под. — і подібне
кн. — книга; княгиня; князь
мист. — мистецтво; мистецький
напр. — наприклад
нар. — народний
наук. — науковий
нац. — національний
н. е. — нашої ери
до н. е. — до нашої ери
о. — острів, отець
оз. — озеро
п. — пан; параграф; пункт
перев. — переважно
поч. — початок
пор. — порівняй, порівняйте
р. — річка
ред. — редактор; редакція
рр. — роки
р. н. — рік народження
Р. Х. — Різдво Христове
с. — сторінка
св. — святий
спец. — спеціальний
співавт. — співавтор
ст. — станція; стаття; століття
т. — том
та ін. — та інше (інші)
т-во — товариство
тис. — тисячолі́ття
т. д. — так далі
т. зв. — так званий
т. ін. — таке інше
укр. — український
худ. — художній
чв. — чверть

класифікатор системи позначень одиниць вимірювання 

Тире буває коротке і довге.
Коротке використовуємо рідко:
▪ як знак мінус (насправді для знака мінус є окремий символ, але найчастіше замість нього пишуть коротке тире);
▪ між числами на позначення інтервалів (15–25 років);
▪ у деяких випадках у заголовках (щоб зробити конструкцію компактнішою).
У решті випадків використовуємо довге тире:
▪ у бібліографічних описах джерел;
▪ у таблицях — на місці відсутності певних даних;
▪ у покажчиках — на позначення повтору слів;
▪ у діалогах перед репліками;
▪ у переліках;
▪ у складних і простих реченнях як відповідний розділовий знак.
Тире ставимо:
1⃣ між двома або кількома власними назвами, сукупністю яких називається вчення, теорія, науковий закон тощо:
• закон Бойля — Маріотта;
• гіпотеза Сепіра — Ворфа;
• пакт Молотова — Ріббентропа.
2⃣ між двома чи більше словами на позначення зв’язку:
• відношення товар — гроші — товар;
• система людина — машина;
• зв’язок автор — читач;
• шаховий турнір Карпов — Фішер;
• матч команд «Динамо» — «Шахтар»;
• судно класу річка — море.
3⃣ між словами на позначення динаміки розвитку чого-небудь з двох або більше етапів:
• задум — реалізація — втілення в життя.
4⃣ між двома чи кількома словами для позначення діапазону («від…до»):
а) просторового:
• переліт Одеса — Київ;
• автотраса Київ — Львів;
• велоперегони Суми — Київ — Ужгород.
б) часового:
• навчання на курсах триватиме протягом січня — квітня;
• план на серпень — жовтень;
• зустріч відбудеться у квітні — на початку травня.
в) кількісного:
• рукопис обсягом десять — дванадцять сторінок;
• це коштує триста — триста п’ятдесят гривень;
• приїхати в гості на день — на два.
📍 Примітка. Між цифрами в таких випадках вживаємо коротке тире й ставимо його без відступів між знаками:
• у 2010–2018 роках;
• пам’ятки української мови ХVІ–ХVІІІ століть;
• на сторінках 1–10;
• у 1–4 томах.
Але: наприкінці ХХ — на початку ХХІ століття.
Якщо між двома числами, що стоять поруч, можна за змістом вставити не слова «від… до», а слово «або» («чи»), то вони поєднуються дефісом:
• Буде у відрядженні п’ять-шість днів.
(Але при цифровому позначенні ставиться коротке тире: 5–6 днів).
❗ Як тире використовуйте кегельне тире (—), і в жодному разі не дефіс (-), два або три дефіси (--) чи мінус (−).

Способи поставити тире ☑
1⃣ Комбінація цифр:
• наберіть «2013» і натисніть «Alt + X» — коротке тире;
• наберіть «2014» і натисніть «Alt + X» — довге тире.
2⃣ Поєднання клавіш:
• натисніть «Ctrl + –» — коротке тире;
• натисніть «Ctrl + Alt + –» — довге тире.
3⃣ Спеціальний код:
• затисніть клавішу «Alt» і наберіть «0150» — коротке тире;
• затисніть клавішу «Alt» і наберіть «0151» — довге тире.
4⃣ У смартфоні: затискаєте дефіс — і у вас з’являться ще додаткові варіанти символів, серед яких буде довге тире (у мене ліворуч) і коротке (праворуч).


аднопідрядних реченнях.
Між головною і підрядною частиною складнопідрядного речення кому не ставимо в таких випадках:
1⃣ Якщо перед сполучним словом або сполучником підрядності стоїть частка «не»:
▫ Мене цікавить не як це сталося, а які можливі наслідки цього факту.
▫ Хотілось би знати не що він сказав, а як він сказав.
▫ І тому ходять не щоб подивитись якийсь конкретний фільм, а просто йдуть в кіно.
2⃣ Якщо перед сполучним словом або сполучником підрядності стоїть повторювальний сполучник сурядності:
▫ Учнів цікавило у друкарні і як народжуються газети, і як друкуються книги.
▫ Треба бути уважним і коли обставини цьому не сприяють.
▫ Вона нетерпляче розпитувала і як вони почуваюся, і що вони відвідали.
3⃣ Якщо підрядне речення складається тільки з одного відносного слова з прийменником чи без нього:
▫ Черниш теж кричав, не пам’ятаючи що.
▫ Підв’язуючи світлий виноград, сміється дівчина не знати з чого.
▫ Заснула, незчувшись коли.
▫ Тяжко, важко нудить світом, не знаючи за що.
📍 Примітка. Якщо до відносного слова прилягає інше слово або при ньому є частка, то кому ставимо:
▫ Я не дуже пам’ятаю, що саме.
▫ Я не знаю, що ще.
📍 Але: комами не виділяємо підрядні, що складаються зі стійких словосполучень «невідомо хто (де, коли...)», «хто завгодно», «де попало», «(є) над чим попрацювати» тощо:
▫ Парубок обертається на стук і невідомо кому погрожує кулаком.
варіанти:
✔ аудиторія — авдиторія;
✔ пауза — павза;
✔ фауна — фавна;
✔ аудіо — авдіо;
✔ лауреат — лавреат;
✔ аудієнція — авдієнція;
✔ аура — авра;
✔ аудит — авдит.

Про зміни в Правописі, частина 4.
Увесь матеріал на цю тему читайте за хештегом #yuliiamoroz_правопис2019
1⃣ Передавання au через ав.
Буквосполучення au з давньогрецької та латинської мов у більшості слів української мови передається через ав:
▪ auctor (лат.) → автор;
▪ αυτoγραφον (давньогрец.) → автограф;
▪ λαυρα (давньогрец.) → лавра;
▪ αυτoς (давньогрец.) → авто;
▪
laurea (лат.) → лавр. в Правописі, частина 4.
Увесь матеріал на цю тему читайте за хештегом #yuliiamoroz_правопис2019
1⃣ Передавання au через ав.
Буквосполучення au з давньогрецької та латинської мов у більшості слів української мови передається через ав:
▪ auctor (лат.) → автор;
▪ αυτoγραφον (давньогрец.) → автограф;
▪ λαυρα (давньогрец.) → лавра;
▪ αυτoς (давньогрец.) → авто;
▪ laurea (лат.) → лавр.
Проте є низка слів, які передають іншомовне au через ау:
▪ auditorium (лат.) → аудиторія;
▪ audio (лат.) → аудіо;
▪ παυσις (давньогрец.) → пауза;
▪ laureatus (лат.) → лауреат.
📍 Нова редакція пропонує вирішити цю проблему так: у запозиченнях із давньогрецької й латинської мов, що мають стійку традицію передавання буквосполучення au, транслітеруючи як ау допустити орфографічні варіанти:
✔ аудиторія — авдиторія;
✔ пауза — павза;
✔ фауна — фавна;
✔ аудіо — авдіо;
✔ лауреат — лавреат;
✔ аудієнція — авдієнція;
✔ аура — авра;
✔ аудит — авдит.
З усіх інших мов au як ау залишається:
▪ гауптвахта (бо від нім. hauptwache);
▪ Фауст (бо від нім. Faust) тощо.
2⃣ Передавання θ через літеру т.
Грецьку літеру θ у більшості слів української мови відтворено через літеру т, як і в інших мовах:
▪ θέατρον → театр (укр.), theatre (англ.), teatr (польс.);
▪ ῥυθμός → ритм (укр.), rhythm (англ), rytm (польс.);
▪ θεωρία → теорія (укр.), theory (англ.), teoria (польс.).
Проте є низка слів, які передають θ через ф, хоч в інших мовах (окрім рос. і білорус.) цього немає:
▪ αἰθήρ → ефір (укр.), ether (англ.), eter (польс.);
▪ καθέδρα → кафедра (укр.) cathedra (англ.), katedra (польс.);
▪ μυθικός → міф (укр.), myth (англ.), mit (польс.);
▪ Ἀθήνα → Афіни (укр.), Athens (англ.), Ateny (польс.).
📍 Нова редакція пропонує вирішити цю проблему так: у словах, узвичаєних в українській мові з ф, допущено паралельні форми.
✔ Афіни — Атени;
✔ ефір — етер;
✔ кафедра — катедра;
✔ міфологія — мітологія;
✔ орфографія — ортографія;
✔ анафема — анатема;
✔ логарифм — логаритм;
✔ марафон — маратон.
Під час замінювання ф на т варто завжди дивитися на оригінальне давньогрецьке слово, адже, наприклад, у слові «орфографія» можна замінити лише першу ф, а друга на законному місці (oρθογραφία).
3⃣ Закінчення -и в родовому відмінку деяких іменників.
Відтепер іменники на -ть після приголосного, а також слова кров, любов, осінь, сіль, Русь, Білорусь у родовому відмінку однини III відміни, за давнозасвоєною практикою, можуть набувати як варіант закінчення -и.
✔ хоробрості — хоробрости;
✔ честі — чести;
✔ гордості — гордости;
✔ радості — радости;
✔ смерті — смерти;
✔ крові — крови;
✔ любові — любови;
✔ осені — осени;
✔ солі — соли;
✔ Русі — Руси;
✔ Білорусі — Білоруси.
4⃣ Передавання g в антропонімах через ґ.
Тепер в антропонімах (імена, прізвища, прізвиська, псевдоніми) допущено передавання g двома способами: і літерою ґ, і літерою г.
▪ Goethe → Ґете і Гете;
▪ Hegel → Геґель і Гегель;
▪ Hemingway → Гемінґвей і Гемінгвей;
▪ Margaret → Марґарет і Маргарет;
▪ Grinch → Ґрінч і Грінч.
Не забуваймо, що в усіх інших загальних та власних назвах g і надалі передаємо лише через г.
5⃣ Розширене застосування кличного відмінка.
Тепер у звертаннях, що складаються з двох загальних назв, форму кличного відмінка мають обидва слова (раніше друге слово могло мати варіантну форму називного відмінка):
▪ пане лейтенанте (а не пане лейтенант);
▪ добродію бригадире (а не добродію бригадир);
▪ товаришу поліціянте (а не товаришу поліціянт);
▪ пане директоре (а не пане директор).
📍 У звертаннях, що складаються зі загальної назви та прізвища, форму кличного відмінка обов’язково набуває загальна назва, а прізвище – на вибір. Раніше прізвище мало бути як називний відмінок.
✔ пане Коваль і пане Ковалю;
✔ друже Максименко і друже Максименку;
✔ колего Єванищук і колего Єванищуку.
6⃣ Скасування кличного відмінка у трьох словах.
З'явилась примітка про те, що іменники іншомовного походження сер, сір, гер відтепер мають звертальну форму, омонімічну з називним відмінком:
▪ сер (а не сере);
▪ сір (а не сіре;
▪ гер (а не гере).
Мотивацію укладачів правопису щодо цієї норми викладено у Звіті про громадське обговорення проєкту правопису в новій редакції з поясненням: «Відповідає узвичаєному вжитку».
7⃣ Назви населених пунктів у родовому відмінку однини з -у, -ю.
Назви населених пунктів мають паралельні форми у родовому відмінку однини:
✔ Амстердама — Амстердаму;
✔ Лондона — Лондону;
✔ Парижа/Парижу
✔ Чорнобиля — Чорнобилю;
✔ Ліверпуля — Ліверпулю;
✔ Гомеля — Гомелю;
✔ Мадрида — Мадриду.
📍 Тільки закінчення -а, -я мають назви населених пунктів із суфіксами -ськ-, -цьк-, -ець-, формантами -бург-, -град- (-город-), -піль- (-поль-), -мир-, -слав-, а також із суфіксами -ів- (-їв-), -ев- (-єв-), -ов-, -ин- (-ін-), -ач-, -ич-:
▪ Луцька;
▪ Кременця;
▪ Борисполя;
▪ Житомира;
▪ Тернополя;
▪ Франкфурта;
▪ Києва;
▪ Львова;
▪ Харкова;
▪ Снятина;
▪ Бахмача.
8⃣ Подвоєння приголосних кк у словах іншомовного походження.
Буквосполучення ck, що в англійській, німецькій, шведській та деяких інших мовах передає звук /k/, відтепер відтворюємо однією українською буквою к:
✔ Бекер (Becker);
✔ Бісмарк (Bismarck);
✔ Джексон (Jackson);
✔ Дікенс (Dickens);
✔ Ламарк (Lamarck);
✔ Рудбек (Rudbeck);
✔ Стокгольм (Stockholm);
✔ Шерлок (Sherlock).
📍 Увага: подвоєння кк зберігаємо у власних назвах кельтського походження, де формант Mac, Mc поєднується з основою, що починається на [k], у тих випадках, коли за традицією їх пишемо як одне слово:
✔ Маккартні (McCartney);
✔ Маккензі (Mackenzie);
✔ Маккінлі (McKinley).
Також подвоєння зберігаємо в загальних назвах, що утворені від власних назв такого типу:
✔ маккартизм (McCarthyism).
P. S. У цьому самому правописі є примітка, у якій сказано: «компоненти Мак-, Сан-, Сен-, які передують прізвищам і водночас становлять їхню невід’ємну частину, пишемо з дефісом: Мак-Магон, Мак-Клюр, Сан-Мартін, Сен-Сімон, але: Маккартні, Маккінлі (як у мові-джерелі)» 🤷‍♀️
.
.
.
Напишіть у коментарях, будь ласка, про які ще зміни написати в наступному дописі. Я маю кілька варіантів, але, може, ще щось пропустила, тож буду вдячна за ваші підказки / пропозиції!
.
.
.

2 коментарі:

  1. Шановна Маріє, дуже вдячна Вам за такий змістовний і структурований матеріал, який був для мене дуже корисним і цікавим. Вдячна за Вашу скрупульозну роботу.

    ВідповістиВидалити
  2. Дякую Вам за оцінку. Але я лише систематизувала.

    ВідповістиВидалити