Закон: коли пишемо з великої літери, а коли – з малої 



















Огляд нового правопису від Юлії Мороз: #yuliiamoroz_правопис2019




















У правописі сформульовано пункт щодо вживання префікса архі-. Його вживаємо в іменниках і прикметниках:




А в назвах церковних звань, титулів та чинів можна паралельно вживати префікси і архи-, і архі-:




Нововведення зумовлено тим, що префікси та інші схожі іншомовні частини з числівниками не вживаються, адже, наприклад, немає таких слів, як преодин, супердесять чи преміумшість.




































































---
В українській мові є ще чимало слів з іншомовними частинами, які не згадані в правописі, але функціонують через дефіс. За концепцією нового правила, їх теж варто писати разом:
сушеф, нонфікшн, токшоу, хотдог, секондхенд, масмедіа, дрескод, фастфуд, беквокал, реалітішоу, нонстоп, хіпхоп.
Критерій визначення написання разом або через дефіс — якщо слово є самостійним іменником і зафіксоване в словнику.
Наприклад, «фан-клуб» напишемо через дефіс, адже «фан» і «клуб» є самостійними іменниками, а «сушеф» напишемо разом, бо іменника «су» в словниках немає.
Про зміни в Правописі, частина 2. Увесь матеріал на цю тему читайте за хештегом #yuliiamoroz_правопис2019

Окремо пишемо невідмінюваний числівник «пів» зі значенням «половина» з наступним іменником — загальною та власною назвою у формі родового відмінка однини:



























Слова, утворені від латинського кореня -ject-, запозичено з європейських мов, переважно з німецької. Відповідно до вимови в мові-джерелі звукосполуку [je] в українській мові зазвичай передають буквою є: ін’єкція, об’єкт, суб’єкт, траєкторія.












Новий правопис скасовує винятки Гойя, Савойя, Фейєрбах, майя, фойє із зайвою буквою й, бо в мовах-джерелах у таких словах подвійний й не вимовляють і не пишуть.
Отже, треба писати:





















У компоненті власних назв -стріт пишемо з літерою і, а не и:









✘ Свят-вечір

✘ О'Генрі

✘ Д'Артаньян

✘ тонно-кілометр

✘ людино-день

✘ священик

✘ ріелтор

✘ хіміотерапія

✘ штрих-код

✘ діез

✘ діереза

✘ хоспіс

✘ золотовалютний

✘ Іллє

✘ Ігоре

✘ Лазаре

✘ Ігорович

✘ Лазарович

✘ хабара

✘ відповідять

✘ боротьбист

✘ побутовизм

✘ речовизм


Було → Стало
щури → щури і щурі
Олегу → Олегу і Олеже
татів і тат → татів
по вечорі → по вечорі/по вечору
по досягненні → по досягненні / по досягненню
по закінченні → по закінченні / по закінченню
по здійсненні → по здійсненні / по здійсненню
#yuliiamoroz_грамотнамова #нотаткипромову #українськамова #українська_мова #мова #мованачасі #моваонлайн #грамотнамова #філолог #філологія #правопис #українськийправопис #студент #філологічний #вчимомову #написанняслів #якправильно #укрмова
Про зміни в Правописі, частина 3. Увесь матеріал на цю тему читайте за хештегом #yuliiamoroz_правопис2019












Кілька прикладів, щоб краще зрозуміти це правило:



Назви інтернетних сервісів, що належать до другої відміни, у родовому відмінку однини мають закінчення -у, -ю:









---
Будь ласка, не пишіть мені коментарі чи повідомлення, мовляв, «а в електронній версії закінчення не фейсбукУ, а фейсбукА, і гугл пишеться ґуґл» і так далі. Офіційний правопис на цей момент — книжка «Український правопис» від видавництва «Наукова думка», 2019. Ні будь-які електронні джерела, ні книжки з інших видавництв, які ви так часто любите наводити в прикладах, не відповідають остаточній версії правопису. Знаю, що це дико і плутає кожного з нас, але, на жаль, реальність сьогодні така.
Тому якщо комусь закортить висловитися, то аргументи приймаю тільки з вказаної книжки від «Наукової думки».
А про різницю між е-версією і д-версією планую згодом написати окремий пост.
---





























Назви іноземних компаній, фірм тощо звичайно подаємо кирилицею:


Проте на практиці використовують написання латиницею:



Складені назви інформаційних агентств пишемо з великої літери (крім родової назви) і без лапок (раніше назви писали в лапках):




З малої букви пишемо традиційні, неофіційні назви законодавчих, державних, представницьких органів, органів міжнародних організацій, які періодично скликаються:











Як відомо, на початку складних слів (прикметників, іменників) перші чотири числівники мають форми одно-, дво-, три-, чотири-:




Проте колись був виняток, що перед голосними «а» і «о» потрібно вживати форми двох-, трьох-, чотирьох-: двохопуклий, трьохактний, чотирьохатомний.











Про зміни в Правописі, частина 4.
Увесь матеріал на цю тему читайте за хештегом #yuliiamoroz_правопис2019

Буквосполучення au з давньогрецької та латинської мов у більшості слів української мови передається через ав:





Проте є низка слів, які передають іншомовне au через ау:













З усіх інших мов au як ау залишається:



Грецьку літеру θ у більшості слів української мови відтворено через літеру т, як і в інших мовах:



Проте є низка слів, які передають θ через ф, хоч в інших мовах (окрім рос. і білорус.) цього немає:













Під час замінювання ф на т варто завжди дивитися на оригінальне давньогрецьке слово, адже, наприклад, у слові «орфографія» можна замінити лише першу ф, а друга на законному місці (oρθογραφία).

Відтепер іменники на -ть після приголосного, а також слова кров, любов, осінь, сіль, Русь, Білорусь у родовому відмінку однини III відміни, за давнозасвоєною практикою, можуть набувати як варіант закінчення -и.












Тепер в антропонімах (імена, прізвища, прізвиська, псевдоніми) допущено передавання g двома способами: і літерою ґ, і літерою г.





Не забуваймо, що в усіх інших загальних та власних назвах g і надалі передаємо лише через г.

Тепер у звертаннях, що складаються з двох загальних назв, форму кличного відмінка мають обидва слова (раніше друге слово могло мати варіантну форму називного відмінка):









З'явилась примітка про те, що іменники іншомовного походження сер, сір, гер відтепер мають звертальну форму, омонімічну з називним відмінком:



Мотивацію укладачів правопису щодо цієї норми викладено у Звіті про громадське обговорення проєкту правопису в новій редакції з поясненням: «Відповідає узвичаєному вжитку».

Назви населених пунктів мають паралельні форми у родовому відмінку однини:




















Буквосполучення ck, що в англійській, німецькій, шведській та деяких інших мовах передає звук /k/, відтепер відтворюємо однією українською буквою к:












Також подвоєння зберігаємо в загальних назвах, що утворені від власних назв такого типу:

P. S. У цьому самому правописі є примітка, у якій сказано: «компоненти Мак-, Сан-, Сен-, які передують прізвищам і водночас становлять їхню невід’ємну частину, пишемо з дефісом: Мак-Магон, Мак-Клюр, Сан-Мартін, Сен-Сімон, але: Маккартні, Маккінлі (як у мові-джерелі)» 

Про зміни в Правописі, частина 5, остання.
Увесь матеріал на цю тему читайте за хештегом #yuliiamoroz_правопис2019

У попередній редакції йшлося, що польське, словацьке й чеське е, що наявне в географічних назвах із суфіксами -ц-, -іц-, -иц- та виражає множину, зберігається (Кельце, Кошице, Лідице, Пардубице тощо), і ці географічні назви не відмінюються.
Сучасна редакція вказує, що в згаданих географічних назвах передаємо закінченням -і з відповідним граматичним значенням, а також їх відмінюємо:





Колишня редакція визначала, що прикметникові закінчення -ой слов'янських прізвищ передаємо також через -ой: Донской (рос.) → Донськой (укр.), Луговской (рос.) → Луговськой (укр.), Толстой (рос.) → Толстой (укр.).
Нова ж редакція зазначає, що закінчення -ой тепер передаємо через -ий:


Але: Толстой (рос.) → Толстой (укр.).

Тепер жіночі імена іншомовного походження, що закінчуються на губний або м’який приголосний, відмінюємо:









З'явилася примітка, що в усталених сполуках, які є в розмовній мові, слова Бог, Господь пишемо з малої букви:



З малої букви пишемо також вигуки





крім випадків, коли слова Боже, Господи є звертанням.

Нова редакція зафіксувала чотири суфікси для утворення слів (наприклад, назв професій і посад) жіночого роду — фемінітивів: -к-, -иц-(я), -ин-(я), -ес-.
1. Суфікс -к- найуживаніший:

2. Суфікс -иц-(я) потрібно приєднувати насамперед до основ на -ник та -ень:


3. Суфікс -ин-(я) сполучаємо з основами на -ець та приголосний:


4. Суфікс -ес- рідковживаний:



Новий правопис додає новий розділовий знак — скісну риску. Її ставимо в таких позиціях:
1. В офіційно-діловому та науковому стилях — як розділовий знак між однорідними членами речення та в інших подібних випадках у значенні, близькому як до єднального (=і), так і до розділового (=або) сполучників (з можливістю переважання в різних контекстах то одного, то іншого з цих значень):



2. На позначення року, що не збігається з календарним:




3. На позначення співвідношення яких-небудь величин, параметрів:

4. У графічних скороченнях — без відступів до і після скісної риски:
а) замість словосполучень та інших сполучень слів і складних слів (іменників і прикметників):







б) у позначеннях складених одиниць виміру:


Публікую останню частину своїх дописів про зміни в правописі. Сьогодні — про різницю між електронною версією, що на сайті МОН, та офіційною друкованою версією.
Увесь матеріал на цю тему читайте за хештегом #yuliiamoroz_правопис2019




























Це далеко не вичерпний перелік таких неточностей. Однак цього достатньо, щоб не користуватися е-версією.


P. S. Чи є розбіжності між цією версією і друкованим варіантом, ще невідомо, але сподіваюся на краще.
.







.
.
Плеоназм — сполучення близьких за значенням слів, з яких одне або кілька логічно зайві.
Юлія Мороз пропонує добірку 100 поширених плеоназмів:
1) CD-диск —
CD або компакт-диск (compact disc)

2) SEO-оптимізація —
SEO (search engine optimization)

3) SMS-повідомлення —
SMS (short message service)

4) VIP-персона —
VIP (very important person)

5) анімаційний мультфільм —
мультфільм / анімаційний фільм

6) арсенал зброї —
арсенал / склад зброї

7) базова основа —
основа

8) бестселер продажів —
бестселер

9) бурхливі овації —
овації

10) великий масив —
масив

11) весь Всесвіт —
Всесвіт

12) взаємозв’язок між собою —
взаємозв’язок

13) виключна прерогатива —
прерогатива ( = виключне право)

14) висловлювати словами —
висловлювати

15) високий професійний рівень —
професійний рівень

16) візуальне зображення —
зображення

17) вільна вакансія —
вакансія

18) внутрішній інтер’єр —
інтер’єр

19) вперше познайомитися —
познайомитися

20) героїчний подвиг —
подвиг / героїчний вчинок

21) демобілізуватися з армії —
демобілізуватися

22) депіляція волосся —
депіляція

23) державний чиновник —
чиновник

24) додатковий бонус —
бонус

25) долоня руки —
долоня

26) досвідчений експерт —
експерт

27) достовірний факт —
факт

28) еклектичне поєднання —
еклектичний (еклектизм — це і є поєднання)

29) експонат виставки —
експонат

30) записати замітки —
занотувати

31) захисний імунітет —
імунітет

32) злітати вгору —
злітати

33) зручно вмоститися —
зручно сісти або вмоститися

34) ілюстративне зображення —
зображення

35) імпортувати з-за кордону —
імпортувати

36) інформаційне повідомлення —
повідомлення

37) інша альтернатива —
альтернатива

38) IT-технології —
ІТ ( = інформаційні технології)

39) КВЕД економічної діяльності —
КВЕД ( = класифікація видів економічної діяльності)

40) книжковий буктрейлер —
буктрейлер

41) корінні американські індіанки —
індіанки

42) ланцюг послідовних взаємозв’язків —
послідовні зв’язки / ланцюг зв’язків

43) лікуючий лікар —
лікар-куратор

44) мене особисто —
мене

45) металобрухт —брухт
46) місцевий діалект —
діалект

47) молода дівчина —
дівчина

48) наволочки для подушок —
наволочка

49) найбільш оптимальний —
оптимальний

50) повертатися назад —
повертатися

51) натовп людей —
натовп

52) невикористані резерви —
резерви

53) незвичайний феномен —
феномен

54) непідтверджені чутки —
чутки

55) несподіваний сюрприз —
сюрприз

56) ностальгія за батьківщиною —
ностальгія

57) обговорення на дискусійних форумах —обговорення на форумах
58) об’єднаний союз —
союз

59) одноголосний консенсус —
консенсус

60) пам’ятний сувенір —
сувенір

61) перспектива на майбутнє —
перспектива

62) перша прем’єра —
прем’єра

63) перший дебют —
дебют

64) підніматися нагору —
підніматися

65) підстрибнути вгору —
підстрибнути

66) пішов служити у розвідку в 74-й окремий ОРБ —
пішов служити в розвідку в 74-й ОРБ ( = окремий розвідувальний батальйон)

67) повне фіаско —
фіаско

68) повний аншлаг —
аншлаг

69) попередити заздалегідь —
попередити

70) попередній анонс —
анонс

71) початкові ази —
ази

72) прейскурант цін —
прейскурант

73) промислова індустрія —
індустрія

74) ранковий світанок —
світанок

75) революційний переворот —
переворот

76) рівна половина —
половина

77) різнобарвні кольори —
різні кольори

78) розрахуватися готівковими грошима —
розрахуватися готівкою

79) років тому назад —
років тому

80) свій особистий досвід —
особистий досвід

81) сервісні послуги —
сервіс

82) система GPS —
GPS (Global Positioning System)

83) скріншот з екрана монітора —
скріншот

84) смертельно небезпечно для життя —
смертельно небезпечно / небезпечно для життя

85) спільна зустріч —
зустріч

86) спускатися вниз —
спускатися

87) стати першим пріоритетом —
стати пріоритетом

88) суднобудівна верф —
верф

89) сьогоднішній день —
сьогодні

90) терористичний теракт —
теракт / терористичний акт

91) тканий текстиль —
текстиль

92) топтати ногами —
топтати

93) трохи прочинити —
прочинити

94) унікальний раритет —
раритет

95) форсувати пришвидшеними темпами —
форсувати

96) цінні скарби —
скарби

97) швидкі експрес-тести —
експрес-тести / швидкі тести

98) швидкісний експрес —
експрес

99) щасливий хепіенд —
хепіенд / щасливий кінець

100) юна молодь —
молодь

Від Юлії Мороз:#числівники #yuliiamoroz_числівники
Не нарощуємо:




















































Юлія Мороз:
Перше і головне правило: нарощуємо тільки порядкові числівники. Кількісні числівники не нарощуються.
І. Як правильно нарощувати.
























а) тільки до другого числівника, якщо відмінкові закінчення числівників збігаються:


б) до обох числівників, якщо відмінкові закінчення не збігаються:


в) до обох числівників, якщо слова перед першим числівником керують тільки ним:

ІІ. Номери років, десятиліть і тисячоліть прийнято записувати арабськими цифрами, номери століть — римськими цифрами.
ІІІ. Порядкові числівники до 10 в нейтральному (розповідному) контексті треба записувати словами: другий-третій, сьоме.
від Юлії Мороз:
Є такі методи скорочення слів:
1) відсікання — відкидаємо дві або більше літери в кінці слова;2) стягування — вибірково пропускаємо приголосні та голосні літери.
Відповідно до методу скорочення слів ми крапку або ставимо, або ні.

журн. — журнал
дол. — долар
вид. — видання
ст. — станція; стаття; століття
укр. — український
худ. — художній
Крапку не ставимо:
• у методі стягування: грн (гривня), млн (мільйон), смт (селище міського типу);
• у складноскорочених словах: Мінфін, Держстандарт, сільрада, медуніверситет;
• в абревіатурах: ООН, ГЕС, ЮНЕСКО, КНР;
• у скороченнях назв одиниць вимірювання: км (кілометр), мл (мілілітр), кг (кілограм).
Дефіс уживаємо:
1) коли пропущено середню частину слова:
гр-н (громадянин);
вид-во (видавництво);
ін-т (інститут);
ун-т (університет);
р-н (район);
ф-ка (фабрика).
• у методі стягування: грн (гривня), млн (мільйон), смт (селище міського типу);
• у складноскорочених словах: Мінфін, Держстандарт, сільрада, медуніверситет;
• в абревіатурах: ООН, ГЕС, ЮНЕСКО, КНР;
• у скороченнях назв одиниць вимірювання: км (кілометр), мл (мілілітр), кг (кілограм).

1) коли пропущено середню частину слова:
гр-н (громадянин);
вид-во (видавництво);
ін-т (інститут);
ун-т (університет);
р-н (район);
ф-ка (фабрика).
2) коли приєднуємо перші букви частин складного слова:
с.-д. — соціал-демократ, соціал-демократичний;
ст.-сл. — старослов’янський;
с.-г. — сільськогосподарський;
півн.-сх. — північно-східний;
півд.-зах. — південно-західний.
У таких випадках після скорочених частин слів ставимо крапку.
Скісну риску використовуємо під час скорочення словосполучень, рідше — складних слів:
п/в — поштове відділення;
а/с — абонентська скринька;
р/р — розрахунковий рахунок;
м/хв — метрів за хвилину;
км/год — кілометрів за годину.
У таких випадках після скорочених частин слів крапки не ставимо.
с.-д. — соціал-демократ, соціал-демократичний;
ст.-сл. — старослов’янський;
с.-г. — сільськогосподарський;
півн.-сх. — північно-східний;
півд.-зах. — південно-західний.


п/в — поштове відділення;
а/с — абонентська скринька;
р/р — розрахунковий рахунок;
м/хв — метрів за хвилину;
км/год — кілометрів за годину.

НАЙУЖИВАНІШІ СКОРОЧЕННЯ СЛІВ
При прізвищі:
п. — пан, пані
гр. — громадянин, громадянка
акад. — академік
проф. — професор
асист. — асистент
ред. — редактор
викл. — викладач
секр. — секретар
викон. — виконавець
упоряд. — упорядник
дир. — директор
уклад. — укладач
доц. — доцент
чл.-кор. — член-кореспондент

п. — пан, пані
гр. — громадянин, громадянка
акад. — академік
проф. — професор
асист. — асистент
ред. — редактор
викл. — викладач
секр. — секретар
викон. — виконавець
упоряд. — упорядник
дир. — директор
уклад. — укладач
доц. — доцент
чл.-кор. — член-кореспондент
- При назві посади :
зав. — завідувач
заст. — заступник

канд. — кандидат
д. — доктор (наук)

Б — байт
В — вольт
Вт — ват
г — грам
га — гектар
ГБ — гігабайт
Гб, Гбіт — гігабіт
год — година
дм — дециметр
кБ — кілобайт
кб, кбіт — кілобіт
кг — кілограм
км — кілометр
кВт — кіловат
кг — кілограм
л — літр
м — метр
мм — міліметр
с — секунда
см — сантиметр
т — тонна
хв — хвилина
ц — центнер

січ. — січень
лют. — лютий
берез. — березень
квіт. — квітень
трав. — травень
черв. — червень
лип. — липень
серп. — серпень
верес. — вересень
жовт. — жовтень
листоп. — листопад
груд. — грудень

р. — рік
рр. — роки
міс. — місяць
р. н. — рік народження

тис. — тисяча
млн — мільйон
млрд — мільярд
трлн — трильйон

грн — гривня (без крапки)
крб — карбованець (без крапки)
коп. — копійка
дол. — долар
руб. — рубль

обл. — область
р-н — район
м. — місто
смт — селище міського типу
с. — село
буд. — будинок
кв. — квартира
вул. — вулиця
бульв. — бульвар
пл. — площа
просп. — проспект
пров. — провулок

авт. — автор; авторський
арк. — аркуш
бібл. — біблійний; бібліографічний; бібліотечний
бульв. — бульвар
вид. — видання
вип. — випуск
газ. — газета
гр. — громадянин
див. — дивись
енцикл. — енциклопедія; енциклопедичний
журн. — журнал
зб. — збірник
знач. — значення
іл. — ілюстрація; ілюстративний
ім. — імені
ін. — інші
і т. д. — і так далі
і т. ін. — і таке інше
і под. — і подібне
кн. — книга; княгиня; князь
мист. — мистецтво; мистецький
напр. — наприклад
нар. — народний
наук. — науковий
нац. — національний
н. е. — нашої ери
до н. е. — до нашої ери
о. — острів, отець
оз. — озеро
п. — пан; параграф; пункт
перев. — переважно
поч. — початок
пор. — порівняй, порівняйте
р. — річка
ред. — редактор; редакція
рр. — роки
р. н. — рік народження
Р. Х. — Різдво Христове
с. — сторінка
св. — святий
спец. — спеціальний
співавт. — співавтор
ст. — станція; стаття; століття
т. — том
та ін. — та інше (інші)
т-во — товариство
тис. — тисячолі́ття
т. д. — так далі
т. зв. — так званий
т. ін. — таке інше
укр. — український
худ. — художній
чв. — чверть
класифікатор системи позначень одиниць вимірювання
Тире буває коротке і довге.
Коротке використовуємо рідко:



У решті випадків використовуємо довге тире:






Тире ставимо:

• закон Бойля — Маріотта;
• гіпотеза Сепіра — Ворфа;
• пакт Молотова — Ріббентропа.

• відношення товар — гроші — товар;
• система людина — машина;
• зв’язок автор — читач;
• шаховий турнір Карпов — Фішер;
• матч команд «Динамо» — «Шахтар»;
• судно класу річка — море.

• задум — реалізація — втілення в життя.

а) просторового:
• переліт Одеса — Київ;
• автотраса Київ — Львів;
• велоперегони Суми — Київ — Ужгород.
б) часового:
• навчання на курсах триватиме протягом січня — квітня;
• план на серпень — жовтень;
• зустріч відбудеться у квітні — на початку травня.
в) кількісного:
• рукопис обсягом десять — дванадцять сторінок;
• це коштує триста — триста п’ятдесят гривень;
• приїхати в гості на день — на два.

• у 2010–2018 роках;
• пам’ятки української мови ХVІ–ХVІІІ століть;
• на сторінках 1–10;
• у 1–4 томах.
Але: наприкінці ХХ — на початку ХХІ століття.
Якщо між двома числами, що стоять поруч, можна за змістом вставити не слова «від… до», а слово «або» («чи»), то вони поєднуються дефісом:
• Буде у відрядженні п’ять-шість днів.
(Але при цифровому позначенні ставиться коротке тире: 5–6 днів).

Способи поставити тире


• наберіть «2013» і натисніть «Alt + X» — коротке тире;
• наберіть «2014» і натисніть «Alt + X» — довге тире.

• натисніть «Ctrl + –» — коротке тире;
• натисніть «Ctrl + Alt + –» — довге тире.

• затисніть клавішу «Alt» і наберіть «0150» — коротке тире;
• затисніть клавішу «Alt» і наберіть «0151» — довге тире.
Майже всі назви видів кавових напоїв в українській мові запозичені, тому до них маємо застосовувати правила написання іншомовних слів.
Тому букву «и» треба писати в таких словах:











В іншомовних словах не зберігається подвоєння (піца, бароко, класика).
Тому й усі види кавових напоїв треба писати без подвоєння (винятків немає):



















Запам’ятайте найпростіше: усі початкові види кавових напоїв пишемо разом.
Дефіс пишемо, лише коли в нас з’являється поєднання двох самостійних слів.
Разом




Через дефіс





Окремо




На жаль, сучасний тлумачний словник (sum20) розчаровує, бо просто кишить помилками.



Шановна Маріє, дуже вдячна Вам за такий змістовний і структурований матеріал, який був для мене дуже корисним і цікавим. Вдячна за Вашу скрупульозну роботу.
ВідповістиВидалитиДякую Вам за оцінку. Але я лише систематизувала.
ВідповістиВидалити