Закон: коли пишемо з великої літери, а коли – з малої
З великої літери пишемо слово Закон, якщо:
це конкретний документ державного значення, який має назву:
Закон України «Про освіту», Закон України «Про загальнообов'язкове державне пенсійне страхування» тощо;
це слово вжито в тексті закону:
«Цей Закон визначає основні положення щодо реалізації конституційного права працівників…»;
це слово вжито в релігійному значенні:
Закон Божий, Закон Господній.
З малої літери пишемо слово закон, якщо:
це слово вжито в множині:
відповідно до законів України;
це слово не стосується конкретного нормативно-правового акта:
потрібно поважати закон;
це основне положення якої-небудь науки:
закон Ньютона, закон Паскаля, закон збереження енергії.
а також у слові законопроєкт і словосполученні проєкт закону:
Оприлюднено законопроєкт про місцевий референдум;
Процедура розгляду проєкту закону складається з кількох етапів;
у висловах та словосполученнях типу:
буква закону, слуга закону, драконівські закони тощо.
Огляд нового правопису від Юлії Мороз: #yuliiamoroz_правопис2019
Разом пишемо слова з першим іншомовним компонентом, що визначає кількісний (вищий від звичайного, дуже високий або слабкий, швидкий тощо) вияв чого-небудь: архи-, архі-, бліц-, гіпер-, екстра-, макро-, максі-, міді-, мікро-, міні-, мульти-, нано-, полі-, преміум-, супер-, топ-, ультра-, флеш-:
архі-, архи-: архіскладний, архішахрай, архидиякон;
бліц-: бліцновини, бліцопитування, бліцвікторина, бліцвізит;
гіпер-: гіперзвук, гіпермаркет;
екстра-: екстраклас, екстраверсія, екстрамодний;
макро-: макромолекула, макроекономіка, макроклімат;
максі-: максіодяг, максіекран, максісукня;
міді-: мідіодяг, мідімода, мідіспідниця;
мікро-: мікроорганізми, мікрохвилі, мікрочастинка;
міні-: мініблок, мінідиск, мінікомп’ю́тер, мінізавод;
мульти-: мультимільйонер, мультивектор, мультимедіа;
нано-: нанокомп’ютер, наночастинки;
полі-: полісахариди, полімотивація;
преміум-: преміумкла́с, преміумсегмент;
супер-: супермаркет, супермодель, супермодний;
топ-: топменеджер, топмодель, топгравець;
ультра-: ультразвук, ультрамодний;
флеш-: флешінтерв’ю, флешнагромаджувач, флешпам’ять.
Увага! З власною назвою або абревіатурою такі компоненти треба писати з дефісом: Супер-Шмідт; мікро-ЕОМ, міні-ПК, флеш-BIOS.
Уточнення щодо архі- / архи-.
У правописі сформульовано пункт щодо вживання префікса архі-. Його вживаємо в іменниках і прикметниках:
архімільйонер;
архіважливий;
архіскладний;
архісерйозний.
А в назвах церковних звань, титулів та чинів можна паралельно вживати префікси і архи-, і архі-:
архиєпископ / архієпископ;
архиєрей / архієрей;
архистратиг / архістратиг.
З'явилось уточнення, що компонент топ- із числівниками не поєднуваний.
Нововведення зумовлено тим, що префікси та інші схожі іншомовні частини з числівниками не вживаються, адже, наприклад, немає таких слів, як преодин, супердесять чи преміумшість.
Топ-5 онлайн-курсів.
Рейтинг п'яти онлайн-курсів.
Топ-20 серіалів цього року.
20 серіалів цього року.
Українка ввійшла в топ-15 найкрасивіших дівчат світу.
Українка ввійшла до п'ятнадцятки найкрасивіших дівчат світу.
Топ-5 онлайн-перекладачів.
Рейтинг п’яти онлайн-перекладачів.
Разом пишемо слова з першим іншомовним компонентом анти-, віце-, екс-, контр-, лейб-, обер-, унтер-, штабс-:
анти-: антивірус, антинауковий, антиоксидант;
віце-: віцеміс, віцеголова, віцеспікер;
екс-: ексдиректор, ексміністр, ексжурналіст;
контр-: контрадмірал, контрпродуктивний;
лейб-: лейбмедик, лейбгвардієць;
обер-: обермайстер, оберпрокурор, оберкондуктор;
унтер-: унтерофіцер, унтерофіцерство, унтертон;
штабс-: штабскапітан, штабскапітанський.
Увага! З власною назвою або абревіатурою такі компоненти треба писати з дефісом: «Анти-Дюринг», екс-Югославія; анти-АВН, екс-НДР.
Разом пишемо слова з першими регулярно вживаними іншомовними компонентами на голосний та приголосний: абро-, авіа-, авто-, агро-, аеро-, аква-, алко-, арт-, астро-, аудіо-, біо-, боди-, боді- (перед голосним), веб-, геліо-, гео-, гідро-, дендро-, екзо-, еко-, економ-, етно-, євро-, зоо-, ізо-, кібер-, мета-, метео-, моно-, мото-, нарко-, нео-, онко-, палео-, пан-, пара-, поп-, прес-, псевдо-, смарт-, соціо-, теле-, фіто-, фолк- (фольк-), фоно- тощо; так само слова з питомими компонентами іно- (іншо-, інако-), лже-:
абро-: аброморфема;
авіа-: авіарейс;
авто-: автовідповідач;
агро-: агробізнес;
аеро-: аерометод;
аква-: акватехніка;
алко-: алкотест;
арт-: артдиректор, артоб’єкт, артринок;
астро-: астрокорекція;
аудіо-: аудіоальбом;
біо-: біоцикл;
боди-: бодибілдинг;
боді-: бодіарт;
веб-: вебсторінка, вебадреса, вебдизайнер;
геліо-: геліоцентр;
гео-: геополітика;
гідро-: гідропарк;
дендро-: дендропарк;
еко-: екопродукти, екосумка;
економ-: економклас;
етно-: етногурт;
євро-: єврозона, євроремонт;
зоо-: зоосад;
ізо-: ізоімунний, ізофаза;
кібер-: кібермашина;
мета-: метамова;
метео-: метеостанція;
моно-: моновистава;
мото-: мотокрос;
нарко-: наркобізнес;
нео-: неомодерніст;
онко-: онколікарня;
палео-: палеотип, палеохімія;
пан-: панамериканський;
пара-: параолімпієць;
поп-: попмузика, попгурт;
прес-: пресреліз, прессекретар;
псевдо-: псевдонаука, псевдогромадянський;
смарт-: смартгодинник, смарттехнологія;
соціо-: соціосфера;
теле-: телехроніка;
фіто-: фітотерапія;
фолк- (фольк-): фолкансамбль, фолькмузика;
фоно-: фонозапис;
іно-: іновірець;
іншо-: іншовірець;
інако-: інакодумець;
лже-: лжепророк, лжесвідок.
Увага! З власною назвою або абревіатурою такі компоненти треба писати з дефісом: пан-Європа, псевдо-Фауст; веб-API, псевдо-ФОП.
---
В українській мові є ще чимало слів з іншомовними частинами, які не згадані в правописі, але функціонують через дефіс. За концепцією нового правила, їх теж варто писати разом:
сушеф, нонфікшн, токшоу, хотдог, секондхенд, масмедіа, дрескод, фастфуд, беквокал, реалітішоу, нонстоп, хіпхоп.
Критерій визначення написання разом або через дефіс — якщо слово є самостійним іменником і зафіксоване в словнику.
Наприклад, «фан-клуб» напишемо через дефіс, адже «фан» і «клуб» є самостійними іменниками, а «сушеф» напишемо разом, бо іменника «су» в словниках немає.
Про зміни в Правописі, частина 2. Увесь матеріал на цю тему читайте за хештегом #yuliiamoroz_правопис2019
Написання «пів» з іменниками.
Окремо пишемо невідмінюваний числівник «пів» зі значенням «половина» з наступним іменником — загальною та власною назвою у формі родового відмінка однини:
пів аркуша;
пів відра;
пів години;
пів літра («половина літра»);
пів міста;
пів огірка;
пів острова;
пів яблука;
пів ящика;
пів ями;
пів Європи;
пів Києва;
пів України.
Якщо ж «пів» з наступним іменником у формі називного відмінка становить єдине поняття і не виражає значення половини, то їх пишемо разом:
південь;
півзахист;
півколо;
півкуля;
півлітра (розм. «пляшка з горілкою або іншою випивкою місткістю 0,5 літра»);
півмісяць;
півоберт;
півострів.
Разом також пишемо у формі прикметників:
півлітровий;
півгодинний;
піввідерний.
Написання «проєкт», «проєкція» та інших спільнокореневих слів.
Слова, утворені від латинського кореня -ject-, запозичено з європейських мов, переважно з німецької. Відповідно до вимови в мові-джерелі звукосполуку [je] в українській мові зазвичай передають буквою є: ін’єкція, об’єкт, суб’єкт, траєкторія.
objectum → об'єкт;
subjectum → суб'єкт;
trajectus → траєкторія;
injectio → ін’єкція;
project → проєкт.
Увага: коли в словах іншомовного походження немає звука /j/ перед /e/, треба, як і раніше, писати й вимовляти е:
алое;
каное;
поезія;
радіоелектроніка;
фотоелемент тощо.
Написання слів іншомовного походження із зайвою буквою й.
Новий правопис скасовує винятки Гойя, Савойя, Фейєрбах, майя, фойє із зайвою буквою й, бо в мовах-джерелах у таких словах подвійний й не вимовляють і не пишуть.
Отже, треба писати:
гуаява (guayaba);
мая (maya);
фоє (foyer);
Гоя (Goya);
Каєнна (Cayenne);
Рамбує (Rambouillet);
Соєр (Sawyer);
Феєрбах (Feuerbach);
маракуя;
Савоя;
Ісая;
Хаям.
Увага: коли в іншомовних словах є подвоєний звук /j/, перед йотованою голосною вставляємо букву й:
Петер Сійярто (угорською Péter Szijjártó);
Реджеп Тайїп Ердоган (турецькою Recep Tayyip Erdoğan).
И на початку слова.
Сучасна редакція додала літеру и на початку окремого вигуку (ич!), частки (ич який хитрий), дієслова «икати» та похідного від нього іменника «икання».
Також и на початку слова тепер вживаємо в деяких загальних і власних назвах, що походять із тюркських та інших мов, відповідно до їхньої вимови в цих мовах: ийбен, ир, Ич-оба, Кім Чен Ин, Кім Ир Сен.
З'явилися паралельні форми 2 слів: ірій / ирій та ірод / ирод.
Слово «індик» пишеться тільки з і, інших варінатів немає.
Компонент -стріт і стрит-.
У компоненті власних назв -стріт пишемо з літерою і, а не и:
Бейкер-стріт;
Волл-стріт;
Риджент-стріт;
Фліт-стріт.
Але зі загальними назвами компонент пишемо з літерою и:
стритфуд;
стритфото;
стритарт.
Зміни та уточнення в деяких словах.
✘ Свят-вечір
Святвечір
✘ О'Генрі
О. Генрі
✘ Д'Артаньян
д'Артаньян
✘ тонно-кілометр
тоннокілометр
✘ людино-день
людинодень
✘ священик
священник
✘ ріелтор
рієлтор
✘ хіміотерапія
хімієтерапія
✘ штрих-код
штрихкод
✘ діез
дієз
✘ діереза
дієреза
✘ хоспіс
госпіс
✘ золотовалютний
золото-валютний
✘ Іллє
Ілле
✘ Ігоре
Ігорю
✘ Лазаре
Лазарю
✘ Ігорович
Ігорьович
✘ Лазарович
Лазарьович
✘ хабара
хабаря
✘ відповідять
дадуть відповідь
✘ боротьбист
боротьбіст
✘ побутовизм
побутовізм
✘ речовизм
речовізм
Деякі паралельні форми:
Було → Стало
щури → щури і щурі
Олегу → Олегу і Олеже
татів і тат → татів
по вечорі → по вечорі/по вечору
по досягненні → по досягненні / по досягненню
по закінченні → по закінченні / по закінченню
по здійсненні → по здійсненні / по здійсненню
#yuliiamoroz_грамотнамова #нотаткипромову #українськамова #українська_мова #мова #мованачасі #моваонлайн #грамотнамова #філолог #філологія #правопис #українськийправопис #студент #філологічний #вчимомову #написанняслів #якправильно #укрмова
Про зміни в Правописі, частина 3. Увесь матеріал на цю тему читайте за хештегом #yuliiamoroz_правопис2019
Написання назв сайтів та інших інтернетних сервісів.
Назви сайтів, мереж, пошукових систем тощо без родового слова пишемо з малої букви:
вікіпедія;
гугл;
твіттер;
ягу.
Назви сайтів, мереж, пошукових систем тощо з родовим словом пишемо з великої букви та в лапках:
мережа «Фейсбук»;
енциклопедія «Вікіпедія»;
система обміну повідомленнями «Вайбер».
Назви, ужиті для позначення юридичних осіб, пишемо з великої букви та без лапок:
РНБО ввела санкції проти Яндексу.
Кілька прикладів, щоб краще зрозуміти це правило:
Я відкрив фейсбук, а там новина про те, що Твіттер почав співпрацювати з месенджером «Вайбер».
Представники мережі «Фейсбук», яка належить Фейсбуку, написали пост у фейсбуці.
Закінчення назв інтернетних сервісів.
Назви інтернетних сервісів, що належать до другої відміни, у родовому відмінку однини мають закінчення -у, -ю:
інстаграму;
телеграму;
фейсбуку;
ютубу.
А от слово імейл, залежно від значення, у родовому відмінку однини набуває закінчень -а або -у.
імейла (поштова електронна скринька);
імейлу (система електронної пошти).
До речі, у слові фейсбук тепер зафіксовано два наголоси: фейсбУк і фЕйсбук.
Раптом що, американці й англійці кажуть фЕйсбук.
---
Будь ласка, не пишіть мені коментарі чи повідомлення, мовляв, «а в електронній версії закінчення не фейсбукУ, а фейсбукА, і гугл пишеться ґуґл» і так далі. Офіційний правопис на цей момент — книжка «Український правопис» від видавництва «Наукова думка», 2019. Ні будь-які електронні джерела, ні книжки з інших видавництв, які ви так часто любите наводити в прикладах, не відповідають остаточній версії правопису. Знаю, що це дико і плутає кожного з нас, але, на жаль, реальність сьогодні така.
Тому якщо комусь закортить висловитися, то аргументи приймаю тільки з вказаної книжки від «Наукової думки».
А про різницю між е-версією і д-версією планую згодом написати окремий пост.
---
Написання назв товарних знаків і марок виробів.
Торгові назви продуктових, парфумерних та інших товарів, тютюнових виробів, напоїв тощо беремо в лапки й пишемо з великої букви:
ковбаса «Краківська»;
сир «Королівський»;
цукерки «Асорті»;
шоколад «Світоч»;
духи «Лілея»;
взуття «Крокс»;
кросівки «Пума»;
шампунь «Оливковий»;
вино «Перлина степу»;
коньяк «Таврія»;
мінеральна вода «Моршинська»;
напій «Живчик».
Назви виробничих марок технічних виробів (машин, приладів тощо) пишемо з великої букви та в лапках:
автомобілі «Вольво», «Ніссан», «Фольксваген»;
літак «Боїнг 777»;
трактор «Слобожанець»..
Але назви самих виробів беремо в лапки й пишемо з малої букви:
«вольво»;
«ніссан»;
«фольксваген»;
«боїнг»;
«слобожанець».
Абревіатурні назви виробничих марок і виробів пишемо без лапок
Ан-225;
А-340;
В-47.
Назви іноземних компаній, фірм.
Назви іноземних компаній, фірм тощо звичайно подаємо кирилицею:
концерн «Фольксваген»;
компанія «Данон».
Проте на практиці використовують написання латиницею:
компанія «Microsoft»;
транснаціональна корпорація «Jysk».
Складені назви інформаційних агентств.
Складені назви інформаційних агентств пишемо з великої літери (крім родової назви) і без лапок (раніше назви писали в лапках):
агентство Українські Національні Новини;
агентство Франс Пресс;
агентство Інтерфакс-Азербайджан.
Назви законодавчих, державних, представницьких органів, органів міжнародних організацій.
З малої букви пишемо традиційні, неофіційні назви законодавчих, державних, представницьких органів, органів міжнародних організацій, які періодично скликаються:
бундесрат;
джирга;
меджліс;
конгрес;
ландтаг;
національні збори;
парламент;
сейм;
сенат;
стортинг.
Відчислівникові слова з голосними «а» і «о».
Як відомо, на початку складних слів (прикметників, іменників) перші чотири числівники мають форми одно-, дво-, три-, чотири-:
одноядерний;
двоповерховий;
триярусний;
чотирикутник.
Проте колись був виняток, що перед голосними «а» і «о» потрібно вживати форми двох-, трьох-, чотирьох-: двохопуклий, трьохактний, чотирьохатомний.
Тепер це ці винятки скасовано, тому пишемо:
двоактний;
двоелектродний;
двоєдиний;
двоокис;
двоокисень;
двооксид;
двоопуклий;
двоосьовий;
двотижневий;
двоярусний.
Про зміни в Правописі, частина 4.
Увесь матеріал на цю тему читайте за хештегом #yuliiamoroz_правопис2019
Передавання au через ав.
Буквосполучення au з давньогрецької та латинської мов у більшості слів української мови передається через ав:
auctor (лат.) → автор;
αυτoγραφον (давньогрец.) → автограф;
λαυρα (давньогрец.) → лавра;
αυτoς (давньогрец.) → авто;
laurea (лат.) → лавр.
Проте є низка слів, які передають іншомовне au через ау:
auditorium (лат.) → аудиторія;
audio (лат.) → аудіо;
παυσις (давньогрец.) → пауза;
laureatus (лат.) → лауреат.
Нова редакція пропонує вирішити цю проблему так: у запозиченнях із давньогрецької й латинської мов, що мають стійку традицію передавання буквосполучення au, транслітеруючи як ау допустити орфографічні варіанти:
аудиторія — авдиторія;
пауза — павза;
фауна — фавна;
аудіо — авдіо;
лауреат — лавреат;
аудієнція — авдієнція;
аура — авра;
аудит — авдит.
З усіх інших мов au як ау залишається:
гауптвахта (бо від нім. hauptwache);
Фауст (бо від нім. Faust) тощо.
Передавання θ через літеру т.
Грецьку літеру θ у більшості слів української мови відтворено через літеру т, як і в інших мовах:
θέατρον → театр (укр.), theatre (англ.), teatr (польс.);
ῥυθμός → ритм (укр.), rhythm (англ), rytm (польс.);
θεωρία → теорія (укр.), theory (англ.), teoria (польс.).
Проте є низка слів, які передають θ через ф, хоч в інших мовах (окрім рос. і білорус.) цього немає:
αἰθήρ → ефір (укр.), ether (англ.), eter (польс.);
καθέδρα → кафедра (укр.) cathedra (англ.), katedra (польс.);
μυθικός → міф (укр.), myth (англ.), mit (польс.);
Ἀθήνα → Афіни (укр.), Athens (англ.), Ateny (польс.).
Нова редакція пропонує вирішити цю проблему так: у словах, узвичаєних в українській мові з ф, допущено паралельні форми.
Афіни — Атени;
ефір — етер;
кафедра — катедра;
міфологія — мітологія;
орфографія — ортографія;
анафема — анатема;
логарифм — логаритм;
марафон — маратон.
Під час замінювання ф на т варто завжди дивитися на оригінальне давньогрецьке слово, адже, наприклад, у слові «орфографія» можна замінити лише першу ф, а друга на законному місці (oρθογραφία).
Закінчення -и в родовому відмінку деяких іменників.
Відтепер іменники на -ть після приголосного, а також слова кров, любов, осінь, сіль, Русь, Білорусь у родовому відмінку однини III відміни, за давнозасвоєною практикою, можуть набувати як варіант закінчення -и.
хоробрості — хоробрости;
честі — чести;
гордості — гордости;
радості — радости;
смерті — смерти;
крові — крови;
любові — любови;
осені — осени;
солі — соли;
Русі — Руси;
Білорусі — Білоруси.
Передавання g в антропонімах через ґ.
Тепер в антропонімах (імена, прізвища, прізвиська, псевдоніми) допущено передавання g двома способами: і літерою ґ, і літерою г.
Goethe → Ґете і Гете;
Hegel → Геґель і Гегель;
Hemingway → Гемінґвей і Гемінгвей;
Margaret → Марґарет і Маргарет;
Grinch → Ґрінч і Грінч.
Не забуваймо, що в усіх інших загальних та власних назвах g і надалі передаємо лише через г.
Розширене застосування кличного відмінка.
Тепер у звертаннях, що складаються з двох загальних назв, форму кличного відмінка мають обидва слова (раніше друге слово могло мати варіантну форму називного відмінка):
пане лейтенанте (а не пане лейтенант);
добродію бригадире (а не добродію бригадир);
товаришу поліціянте (а не товаришу поліціянт);
пане директоре (а не пане директор).
У звертаннях, що складаються зі загальної назви та прізвища, форму кличного відмінка обов’язково набуває загальна назва, а прізвище – на вибір. Раніше прізвище мало бути як називний відмінок.
пане Коваль і пане Ковалю;
друже Максименко і друже Максименку;
колего Єванищук і колего Єванищуку.
Скасування кличного відмінка у трьох словах.
З'явилась примітка про те, що іменники іншомовного походження сер, сір, гер відтепер мають звертальну форму, омонімічну з називним відмінком:
сер (а не сере);
сір (а не сіре;
гер (а не гере).
Мотивацію укладачів правопису щодо цієї норми викладено у Звіті про громадське обговорення проєкту правопису в новій редакції з поясненням: «Відповідає узвичаєному вжитку».
Назви населених пунктів у родовому відмінку однини з -у, -ю.
Назви населених пунктів мають паралельні форми у родовому відмінку однини:
Амстердама — Амстердаму;
Лондона — Лондону;
Парижа/Парижу
Чорнобиля — Чорнобилю;
Ліверпуля — Ліверпулю;
Гомеля — Гомелю;
Мадрида — Мадриду.
Тільки закінчення -а, -я мають назви населених пунктів із суфіксами -ськ-, -цьк-, -ець-, формантами -бург-, -град- (-город-), -піль- (-поль-), -мир-, -слав-, а також із суфіксами -ів- (-їв-), -ев- (-єв-), -ов-, -ин- (-ін-), -ач-, -ич-:
Луцька;
Кременця;
Борисполя;
Житомира;
Тернополя;
Франкфурта;
Києва;
Львова;
Харкова;
Снятина;
Бахмача.
Подвоєння приголосних кк у словах іншомовного походження.
Буквосполучення ck, що в англійській, німецькій, шведській та деяких інших мовах передає звук /k/, відтепер відтворюємо однією українською буквою к:
Бекер (Becker);
Бісмарк (Bismarck);
Джексон (Jackson);
Дікенс (Dickens);
Ламарк (Lamarck);
Рудбек (Rudbeck);
Стокгольм (Stockholm);
Шерлок (Sherlock).
Увага: подвоєння кк зберігаємо у власних назвах кельтського походження, де формант Mac, Mc поєднується з основою, що починається на [k], у тих випадках, коли за традицією їх пишемо як одне слово:
Маккартні (McCartney);
Маккензі (Mackenzie);
Маккінлі (McKinley).
Також подвоєння зберігаємо в загальних назвах, що утворені від власних назв такого типу:
маккартизм (McCarthyism).
P. S. У цьому самому правописі є примітка, у якій сказано: «компоненти Мак-, Сан-, Сен-, які передують прізвищам і водночас становлять їхню невід’ємну частину, пишемо з дефісом: Мак-Магон, Мак-Клюр, Сан-Мартін, Сен-Сімон, але: Маккартні, Маккінлі (як у мові-джерелі)»
Про зміни в Правописі, частина 5, остання.
Увесь матеріал на цю тему читайте за хештегом #yuliiamoroz_правопис2019
Написання деяких географічних назв по-іншому.
У попередній редакції йшлося, що польське, словацьке й чеське е, що наявне в географічних назвах із суфіксами -ц-, -іц-, -иц- та виражає множину, зберігається (Кельце, Кошице, Лідице, Пардубице тощо), і ці географічні назви не відмінюються.
Сучасна редакція вказує, що в згаданих географічних назвах передаємо закінченням -і з відповідним граматичним значенням, а також їх відмінюємо:
Кельці;
Кошиці;
Лідиці;
Пардубиці.
Закінчення деяких слов'янських прізвищ.
Колишня редакція визначала, що прикметникові закінчення -ой слов'янських прізвищ передаємо також через -ой: Донской (рос.) → Донськой (укр.), Луговской (рос.) → Луговськой (укр.), Толстой (рос.) → Толстой (укр.).
Нова ж редакція зазначає, що закінчення -ой тепер передаємо через -ий:
Донской (рос.) → Донський (укр.);
Луговской (рос.) → Луговський (укр.).
Але: Толстой (рос.) → Толстой (укр.).
Відмінювання деяких жіночих імен.
Тепер жіночі імена іншомовного походження, що закінчуються на губний або м’який приголосний, відмінюємо:
Ізабель — Ізабелі;
Етель — Етелі;
Жізель — Жізелі;
Мішель — Мішелі;
Ніколь — Ніколі;
Сесіль — Сесілі;
Зейнаб — Зейнабі;
Руф — Руфі.
Слова Бог, Господь в усталених сполуках.
З'явилася примітка, що в усталених сполуках, які є в розмовній мові, слова Бог, Господь пишемо з малої букви:
бог зна що (невідомо що);
бог зна коли (невідомо коли);
бог з ним (вживається на знак згоди, примирення, прощення).
З малої букви пишемо також вигуки
боже,
господи,
їй-богу,
господи боже мій,
боже збав,
крім випадків, коли слова Боже, Господи є звертанням.
Суфікси для утворення фемінітивів
Нова редакція зафіксувала чотири суфікси для утворення слів (наприклад, назв професій і посад) жіночого роду — фемінітивів: -к-, -иц-(я), -ин-(я), -ес-.
1. Суфікс -к- найуживаніший:
редактор → редакторка.
2. Суфікс -иц-(я) потрібно приєднувати насамперед до основ на -ник та -ень:
художник → художниця;
учень → учениця.
3. Суфікс -ин-(я) сполучаємо з основами на -ець та приголосний:
продавець → продавчиня;
філолог → філологиня.
4. Суфікс -ес- рідковживаний:
поет → поетеса;
диякон → дияконеса.
Скісна риска
Новий правопис додає новий розділовий знак — скісну риску. Її ставимо в таких позиціях:
1. В офіційно-діловому та науковому стилях — як розділовий знак між однорідними членами речення та в інших подібних випадках у значенні, близькому як до єднального (=і), так і до розділового (=або) сполучників (з можливістю переважання в різних контекстах то одного, то іншого з цих значень):
складна інтонація оклику / питання;
тенденції до синтетизму / аналітизму;
системність / несистемність мовних явищ.
2. На позначення року, що не збігається з календарним:
у 2018/2019 навчальному році (без відступів до і після скісної риски).
Уживаються також комбіновані єднально-розділові сполучники і/або, рідше та/або (без відступів до і після скісної риски):
порушення авторського і/або суміжних прав;
Війна і/або поезія?
3. На позначення співвідношення яких-небудь величин, параметрів:
співвідношення курсу гривня / долар.
4. У графічних скороченнях — без відступів до і після скісної риски:
а) замість словосполучень та інших сполучень слів і складних слів (іменників і прикметників):
п/в (поштове відділення);
р/р (розрахунковий рахунок);
х/к (холодного копчення);
п/п (по порядку: № п/п);
к/т (кінотеатр);
т/к (телеканал);
с/г (сільськогосподарський).
б) у позначеннях складених одиниць виміру:
км/год (кілометр на годину);
Ф/м (фарад на метр) та ін.
В українській мові правильно казати (разом (без дефіса) і з буквою «і»):
чекліст;
шортліст;
плейліст;
прайсліст;
бекліст.
А також правильно писати: брендвойс, вайфай, дейоф, дипфейк, дрескод, лайфхак, лендліз, лонгрид, майстерклас, мастрид, мілкшейк, нонфікшн, ньюейдж, опенспейс, піплплізерство, саундчек, стейкхолдер, сторимейкер, таймменеджмент, тимбілдинг, фастфуд, форсмажор, хендмейд, хепіенд, хіпхоп, чатбот.
.
.
Плеоназм — сполучення близьких за значенням слів, з яких одне або кілька логічно зайві.
Юлія Мороз пропонує добірку 100 поширених плеоназмів:
1) CD-диск — CD або компакт-диск (compact disc)
2) SEO-оптимізація — SEO (search engine optimization)
3) SMS-повідомлення — SMS (short message service)
4) VIP-персона — VIP (very important person)
5) анімаційний мультфільм — мультфільм / анімаційний фільм
6) арсенал зброї — арсенал / склад зброї
7) базова основа — основа
8) бестселер продажів — бестселер
9) бурхливі овації — овації
10) великий масив — масив
11) весь Всесвіт — Всесвіт
12) взаємозв’язок між собою — взаємозв’язок
13) виключна прерогатива — прерогатива ( = виключне право)
14) висловлювати словами — висловлювати
15) високий професійний рівень — професійний рівень
16) візуальне зображення — зображення
17) вільна вакансія — вакансія
18) внутрішній інтер’єр — інтер’єр
19) вперше познайомитися — познайомитися
20) героїчний подвиг — подвиг / героїчний вчинок
21) демобілізуватися з армії — демобілізуватися
22) депіляція волосся — депіляція
23) державний чиновник — чиновник
24) додатковий бонус — бонус
25) долоня руки — долоня
26) досвідчений експерт — експерт
27) достовірний факт — факт
28) еклектичне поєднання — еклектичний (еклектизм — це і є поєднання)
29) експонат виставки — експонат
30) записати замітки — занотувати
31) захисний імунітет — імунітет
32) злітати вгору — злітати
33) зручно вмоститися — зручно сісти або вмоститися
34) ілюстративне зображення — зображення
35) імпортувати з-за кордону — імпортувати
36) інформаційне повідомлення — повідомлення
37) інша альтернатива — альтернатива
38) IT-технології — ІТ ( = інформаційні технології)
39) КВЕД економічної діяльності — КВЕД ( = класифікація видів економічної діяльності)
40) книжковий буктрейлер — буктрейлер
41) корінні американські індіанки — індіанки
42) ланцюг послідовних взаємозв’язків — послідовні зв’язки / ланцюг зв’язків
43) лікуючий лікар — лікар-куратор
44) мене особисто — мене
45) металобрухт —брухт
46) місцевий діалект — діалект
47) молода дівчина — дівчина
48) наволочки для подушок — наволочка
49) найбільш оптимальний — оптимальний
50) повертатися назад — повертатися
51) натовп людей — натовп
52) невикористані резерви — резерви
53) незвичайний феномен — феномен
54) непідтверджені чутки — чутки
55) несподіваний сюрприз — сюрприз
56) ностальгія за батьківщиною — ностальгія
57) обговорення на дискусійних форумах —обговорення на форумах
58) об’єднаний союз — союз
59) одноголосний консенсус — консенсус
60) пам’ятний сувенір — сувенір
61) перспектива на майбутнє — перспектива
62) перша прем’єра — прем’єра
63) перший дебют — дебют
64) підніматися нагору — підніматися
65) підстрибнути вгору — підстрибнути
66) пішов служити у розвідку в 74-й окремий ОРБ — пішов служити в розвідку в 74-й ОРБ ( = окремий розвідувальний батальйон)
67) повне фіаско — фіаско
68) повний аншлаг — аншлаг
69) попередити заздалегідь — попередити
70) попередній анонс — анонс
71) початкові ази — ази
72) прейскурант цін — прейскурант
73) промислова індустрія — індустрія
74) ранковий світанок — світанок
75) революційний переворот — переворот
76) рівна половина — половина
77) різнобарвні кольори — різні кольори
78) розрахуватися готівковими грошима — розрахуватися готівкою
79) років тому назад — років тому
80) свій особистий досвід — особистий досвід
81) сервісні послуги — сервіс
82) система GPS — GPS (Global Positioning System)
83) скріншот з екрана монітора — скріншот
84) смертельно небезпечно для життя — смертельно небезпечно / небезпечно для життя
85) спільна зустріч — зустріч
86) спускатися вниз — спускатися
87) стати першим пріоритетом — стати пріоритетом
88) суднобудівна верф — верф
89) сьогоднішній день — сьогодні
90) терористичний теракт — теракт / терористичний акт
91) тканий текстиль — текстиль
92) топтати ногами — топтати
93) трохи прочинити — прочинити
94) унікальний раритет — раритет
95) форсувати пришвидшеними темпами — форсувати
96) цінні скарби — скарби
97) швидкі експрес-тести — експрес-тести / швидкі тести
98) швидкісний експрес — експрес
99) щасливий хепіенд — хепіенд / щасливий кінець
100) юна молодь — молодь
Від Юлії Мороз:#числівники #yuliiamoroz_числівники
Не нарощуємо:
Римські числа:
V том;
у XXI столітті;
Х поверх;
ІІІ під’їзд.
Номери томів, розділів, сторінок, таблиць тощо, якщо перед числом стоїть родове слово (том, розділ тощо):
том 6;
табл. 11;
с. 35;
у додатку 2;
у таблиці 3;
на малюнку 4;
на сторінці 37.
Кількісний числівник у непрямих відмінках:
твори у 2 томах;
Словник української мови в 11 томах;
вистава на 3 дії;
поема з 4 частин.
Назви класу, курсу, групи, студії, каналу тощо:
2 клас; у 2 класі;
10 клас; із 10 класу;
1 курс; на 1 курсі;
33 група; від 33 групи;
5 канал; на 5 каналі;
2 студія; у 2 студії.
Роки, що позначають календарні дати:
945 рік до н. е.;
рік 1221;
1664, 1665 роки;
14 січня 2017 року;
у лютому 2018 року;
наприкінці 2019 року.
Увага! Якщо порядковий номер року не належить до конкретної системи літочислення, відмінкові закінчення нарощуємо:
2-й рік навчання;
56-й рік видання.
Числа місяця, якщо після числа стоїть назва місяця:
1 січня;
9 листопада;
31 грудня.
Увага! Але якщо назву місяця випущено, поставлено перед числом або окремо від числа позначено іншим словом, відмінкові закінчення нарощуємо:
травня 14-го;
числа 27-го.
Кількісний числівник у родовому відмінку однини, що є першою частиною складних іменників та прикметників:
50-річчя;
200-річчя;
30-кілометровий;
20-годинний.
Нумеровані військові з’єднання та підрозділи:
72 окрема механізована бригада;
у 72 окремій механізованій бригаді;
6 АК;
128 ОГПБр.
Юлія Мороз:
Перше і головне правило: нарощуємо тільки порядкові числівники. Кількісні числівники не нарощуються.
І. Як правильно нарощувати.
Якщо числівник закінчується на приголосний, а також на я, ю, є, ї, то пишемо тільки останню букву:
з 10-ї години;
з 15-ю літерою;
на початку 80-х років;
о 9-й годині;
на 37-й сторінці.
Якщо числівник закінчується на голосний (крім я, ю, є, ї), то пишемо дві останні літери:
на 27-му кілометрі;
у 2-му томі;
на 4-му малюнку;
2-га редакція;
4-те видання;
у 40-ві роки;
у 70-ті роки.
Якщо два порядкові числівники розділені комою або поєднані сполучником, нарощення додається до кожного з числівників:
22-ге, 23-тє місце;
118-й або 119-й поверх;
1340-ві й 1350-ті роки.
Якщо більше ніж два порядкові числівники розділені комою або крапкою з комою чи поєднані сполучником, нарощуємо тільки останній числівник:
1, 2, 3-й курси
7; 24; 33; 68-ма дивізії
1740, 1760 і 1780-ті роки
Але: 1740 рік, 1760 рік і 1780-ті роки, якщо перші два числівники позначають саме роки, а не десятиліття.
Якщо два порядкові числівники розділені тире, нарощення додається:
а) тільки до другого числівника, якщо відмінкові закінчення числівників збігаються:
1820–1830-ті роки;
14–15-та спроба.
б) до обох числівників, якщо відмінкові закінчення не збігаються:
1930-ті — 1940-ві роки;
15-та — 20-ті строфи.
в) до обох числівників, якщо слова перед першим числівником керують тільки ним:
наприкінці 1990-х — у 2000-ні роки.
ІІ. Номери років, десятиліть і тисячоліть прийнято записувати арабськими цифрами, номери століть — римськими цифрами.
ІІІ. Порядкові числівники до 10 в нейтральному (розповідному) контексті треба записувати словами: другий-третій, сьоме.
від Юлії Мороз:
Є такі методи скорочення слів:
1) відсікання — відкидаємо дві або більше літери в кінці слова;2) стягування — вибірково пропускаємо приголосні та голосні літери.
Відповідно до методу скорочення слів ми крапку або ставимо, або ні.
Крапку ставимо, коли відкидаємо дві чи більше літер у кінці слова (відсікання):
журн. — журнал
дол. — долар
вид. — видання
ст. — станція; стаття; століття
укр. — український
худ. — художній
Крапку не ставимо:
• у методі стягування: грн (гривня), млн (мільйон), смт (селище міського типу);
• у складноскорочених словах: Мінфін, Держстандарт, сільрада, медуніверситет;
• в абревіатурах: ООН, ГЕС, ЮНЕСКО, КНР;
• у скороченнях назв одиниць вимірювання: км (кілометр), мл (мілілітр), кг (кілограм).
Дефіс уживаємо:
1) коли пропущено середню частину слова:
гр-н (громадянин);
вид-во (видавництво);
ін-т (інститут);
ун-т (університет);
р-н (район);
ф-ка (фабрика).
• у методі стягування: грн (гривня), млн (мільйон), смт (селище міського типу);
• у складноскорочених словах: Мінфін, Держстандарт, сільрада, медуніверситет;
• в абревіатурах: ООН, ГЕС, ЮНЕСКО, КНР;
• у скороченнях назв одиниць вимірювання: км (кілометр), мл (мілілітр), кг (кілограм).
Дефіс уживаємо:
1) коли пропущено середню частину слова:
гр-н (громадянин);
вид-во (видавництво);
ін-т (інститут);
ун-т (університет);
р-н (район);
ф-ка (фабрика).
2) коли приєднуємо перші букви частин складного слова:
с.-д. — соціал-демократ, соціал-демократичний;
ст.-сл. — старослов’янський;
с.-г. — сільськогосподарський;
півн.-сх. — північно-східний;
півд.-зах. — південно-західний.
У таких випадках після скорочених частин слів ставимо крапку.
Скісну риску використовуємо під час скорочення словосполучень, рідше — складних слів:
п/в — поштове відділення;
а/с — абонентська скринька;
р/р — розрахунковий рахунок;
м/хв — метрів за хвилину;
км/год — кілометрів за годину.
У таких випадках після скорочених частин слів крапки не ставимо.
с.-д. — соціал-демократ, соціал-демократичний;
ст.-сл. — старослов’янський;
с.-г. — сільськогосподарський;
півн.-сх. — північно-східний;
півд.-зах. — південно-західний.
У таких випадках після скорочених частин слів ставимо крапку.
Скісну риску використовуємо під час скорочення словосполучень, рідше — складних слів:
п/в — поштове відділення;
а/с — абонентська скринька;
р/р — розрахунковий рахунок;
м/хв — метрів за хвилину;
км/год — кілометрів за годину.
У таких випадках після скорочених частин слів крапки не ставимо.
НАЙУЖИВАНІШІ СКОРОЧЕННЯ СЛІВ
При прізвищі:
п. — пан, пані
гр. — громадянин, громадянка
акад. — академік
проф. — професор
асист. — асистент
ред. — редактор
викл. — викладач
секр. — секретар
викон. — виконавець
упоряд. — упорядник
дир. — директор
уклад. — укладач
доц. — доцент
чл.-кор. — член-кореспондент
При прізвищі:
п. — пан, пані
гр. — громадянин, громадянка
акад. — академік
проф. — професор
асист. — асистент
ред. — редактор
викл. — викладач
секр. — секретар
викон. — виконавець
упоряд. — упорядник
дир. — директор
уклад. — укладач
доц. — доцент
чл.-кор. — член-кореспондент
- При назві посади :
зав. — завідувач
заст. — заступник
У назві наукового ступеня:
канд. — кандидат
д. — доктор (наук)
Назви одиниць вимірювання (пишемо без крапок):
Б — байт
В — вольт
Вт — ват
г — грам
га — гектар
ГБ — гігабайт
Гб, Гбіт — гігабіт
год — година
дм — дециметр
кБ — кілобайт
кб, кбіт — кілобіт
кг — кілограм
км — кілометр
кВт — кіловат
кг — кілограм
л — літр
м — метр
мм — міліметр
с — секунда
см — сантиметр
т — тонна
хв — хвилина
ц — центнер
Б — байт
В — вольт
Вт — ват
г — грам
га — гектар
ГБ — гігабайт
Гб, Гбіт — гігабіт
год — година
дм — дециметр
кБ — кілобайт
кб, кбіт — кілобіт
кг — кілограм
км — кілометр
кВт — кіловат
кг — кілограм
л — літр
м — метр
мм — міліметр
с — секунда
см — сантиметр
т — тонна
хв — хвилина
ц — центнер
Назви місяців:
січ. — січень
лют. — лютий
берез. — березень
квіт. — квітень
трав. — травень
черв. — червень
лип. — липень
серп. — серпень
верес. — вересень
жовт. — жовтень
листоп. — листопад
груд. — грудень
Назви часових понять
р. — рік
рр. — роки
міс. — місяць
р. н. — рік народження
Числа
тис. — тисяча
млн — мільйон
млрд — мільярд
трлн — трильйон
Назви грошових одиниць
грн — гривня (без крапки)
крб — карбованець (без крапки)
коп. — копійка
дол. — долар
руб. — рубль
Назви адміністративних одиниць та поштових адрес:
обл. — область
р-н — район
м. — місто
смт — селище міського типу
с. — село
буд. — будинок
кв. — квартира
вул. — вулиця
бульв. — бульвар
пл. — площа
просп. — проспект
пров. — провулок
Інші поширені скорочення:
авт. — автор; авторський
арк. — аркуш
бібл. — біблійний; бібліографічний; бібліотечний
бульв. — бульвар
вид. — видання
вип. — випуск
газ. — газета
гр. — громадянин
див. — дивись
енцикл. — енциклопедія; енциклопедичний
журн. — журнал
зб. — збірник
знач. — значення
іл. — ілюстрація; ілюстративний
ім. — імені
ін. — інші
і т. д. — і так далі
і т. ін. — і таке інше
і под. — і подібне
кн. — книга; княгиня; князь
мист. — мистецтво; мистецький
напр. — наприклад
нар. — народний
наук. — науковий
нац. — національний
н. е. — нашої ери
до н. е. — до нашої ери
о. — острів, отець
оз. — озеро
п. — пан; параграф; пункт
перев. — переважно
поч. — початок
пор. — порівняй, порівняйте
р. — річка
ред. — редактор; редакція
рр. — роки
р. н. — рік народження
Р. Х. — Різдво Христове
с. — сторінка
св. — святий
спец. — спеціальний
співавт. — співавтор
ст. — станція; стаття; століття
т. — том
та ін. — та інше (інші)
т-во — товариство
тис. — тисячолі́ття
т. д. — так далі
т. зв. — так званий
т. ін. — таке інше
укр. — український
худ. — художній
чв. — чверть
класифікатор системи позначень одиниць вимірювання
Тире буває коротке і довге.
Коротке використовуємо рідко:
як знак мінус (насправді для знака мінус є окремий символ, але найчастіше замість нього пишуть коротке тире);
між числами на позначення інтервалів (15–25 років);
у деяких випадках у заголовках (щоб зробити конструкцію компактнішою).
У решті випадків використовуємо довге тире:
у бібліографічних описах джерел;
у таблицях — на місці відсутності певних даних;
у покажчиках — на позначення повтору слів;
у діалогах перед репліками;
у переліках;
у складних і простих реченнях як відповідний розділовий знак.
Тире ставимо:
між двома або кількома власними назвами, сукупністю яких називається вчення, теорія, науковий закон тощо:
• закон Бойля — Маріотта;
• гіпотеза Сепіра — Ворфа;
• пакт Молотова — Ріббентропа.
між двома чи більше словами на позначення зв’язку:
• відношення товар — гроші — товар;
• система людина — машина;
• зв’язок автор — читач;
• шаховий турнір Карпов — Фішер;
• матч команд «Динамо» — «Шахтар»;
• судно класу річка — море.
між словами на позначення динаміки розвитку чого-небудь з двох або більше етапів:
• задум — реалізація — втілення в життя.
між двома чи кількома словами для позначення діапазону («від…до»):
а) просторового:
• переліт Одеса — Київ;
• автотраса Київ — Львів;
• велоперегони Суми — Київ — Ужгород.
б) часового:
• навчання на курсах триватиме протягом січня — квітня;
• план на серпень — жовтень;
• зустріч відбудеться у квітні — на початку травня.
в) кількісного:
• рукопис обсягом десять — дванадцять сторінок;
• це коштує триста — триста п’ятдесят гривень;
• приїхати в гості на день — на два.
Примітка. Між цифрами в таких випадках вживаємо коротке тире й ставимо його без відступів між знаками:
• у 2010–2018 роках;
• пам’ятки української мови ХVІ–ХVІІІ століть;
• на сторінках 1–10;
• у 1–4 томах.
Але: наприкінці ХХ — на початку ХХІ століття.
Якщо між двома числами, що стоять поруч, можна за змістом вставити не слова «від… до», а слово «або» («чи»), то вони поєднуються дефісом:
• Буде у відрядженні п’ять-шість днів.
(Але при цифровому позначенні ставиться коротке тире: 5–6 днів).
Як тире використовуйте кегельне тире (—), і в жодному разі не дефіс (-), два або три дефіси (--) чи мінус (−).
Способи поставити тире
Комбінація цифр:
• наберіть «2013» і натисніть «Alt + X» — коротке тире;
• наберіть «2014» і натисніть «Alt + X» — довге тире.
Поєднання клавіш:
• натисніть «Ctrl + –» — коротке тире;
• натисніть «Ctrl + Alt + –» — довге тире.
Спеціальний код:
• затисніть клавішу «Alt» і наберіть «0150» — коротке тире;
• затисніть клавішу «Alt» і наберіть «0151» — довге тире.
У смартфоні: затискаєте дефіс — і у вас з’являться ще додаткові варіанти символів, серед яких буде довге тире (у мене ліворуч) і коротке (праворуч).
Шановна Маріє, дуже вдячна Вам за такий змістовний і структурований матеріал, який був для мене дуже корисним і цікавим. Вдячна за Вашу скрупульозну роботу.
ВідповістиВидалитиДякую Вам за оцінку. Але я лише систематизувала.
ВідповістиВидалити